Sunday, December 26, 2010

Lukinich Imre: Podmaniczky család oklevéltára. II. (Budapest, 1939.)
41.   _51. oldal
... testvérek és pedig Rozson Kelemen kaszai várnagy és fiai, továbbá Rozson ...
42.   _54. oldal
... hallatára a régi tulajdonosok, a Kaszai- család tagjai is életjelt adtak ...
43.   359. oldal
... A pozsonyi káptalan előtt Sztrecsei Kaszai György és fia Gáspár eltiltják ...
... oklevél folytatása elmaradt. 4 A Kaszai- család a XV. században megszerezte ...
44.   360. oldal
... Györgv Miklós I Gáspár A Kaszai- család leszármazási tábláját a korábbi ...
45.   642. oldal
... A pozsonyi káptalan előtt Sztrecsei Kaszai György és fia Gáspár eltiltják ...
46.   686. oldal
... Lieszkovszky András 1518 : 190— 192. Kaszai Pál kirnéi ügyvéd 1533 : 474. ...
47.   687. oldal
... Mikolai Gergely 210. Királynéi ügyvéd Kaszai Pál 1533 : 474. Királyság ( Kyralsaag) ...
48.   695. oldal
... Lezkowe) cs. 190, 234. — András kaszai alvárnagy 1518 : 190, 192. 1519 : ...
... László 1519 : 234. v. ö. Kaszai. Lietava ( Lethaua, Lethawa, Lethowa) h. ...
49.   698. oldal
... soltész 1525: 316. Máriás Pál kaszai jobb. 1518 : 191. Mariasóci Vragovicz ...
50.   708. oldal
... László 1511 : 39. Palecz Márton kaszai jobb. 1518 : 191. Pálfia ( Palffya) ...
51.   710. oldal
... 1527 . 1534: 490. 1. még Kaszai. Petyovka ( Pethioka, Pyerthyoka) h. Trencsén ...
52.   716. oldal
... 137, 145. 1518 • 181— 183. kaszai várnagv 1518 : 189— 195, 200. ...
53.   724. oldal
... 1. Kis és Nagysztrecse. Sztrecsei Kaszai 1. még Kaszai. Sztrecsen ( Strychen, ...
54.   726. oldal







idéztette, aki azonban nem jelent meg.1 A per további sorsát az adatok hiánya miatt nem ismerjük. 
Feltűnő, hogy Podmaniczky Mihály 1524 folya-mán a báni várkastélyt és tartozékait zálogba adta Tárczay János özvegyének, Zádorlaki Sára asszonynak. Ez az ügylet bizonyára kapcsolatban van az 1511 januárius elsején kelt királyi adománnyal, mely Podma-niczky Mihályt, a sárosmegyei Tarkő várának és a tárcái várkastélynak birtokába juttatta, mint társ-birtokost.2 A sárosmegyei birtoklásra vonatkozó ada-tokat nem ismerjük, de II. Lajos király 1524 december 21-én kelt beiktató parancsából arra lehet következ-tetni, hogy Podmaniczky Mihály kárpótolni akarta Tárczay Jánosnét, aki különben anyósa volt, a tőle kapott anyagi szolgáltatásokért. Megemlíthetjük, hogy a báni beiktatásnak Podmaniczky István püspök ellentmondott,3 kétségkívül azért, mert Podmaniczky Mihály nem volt tulajdonosa a báni birtoknak, mert hiszen az 1513 március 22-i családi egyezmény értelmé-ben Podmaniczky János megváltotta Podmaniczky Mihálynak Bánra vonatkozó jogigényeit ezer forinttal és mert Podmaniczky Jánosnak Ferenc Ádám nevű fia ekkor még élt. II. Lajos király valóban úgy döntött az ellentmondásból támadt perben, hogy Podmaniczky Mihály nem volt feljogosítva a báni várkastélyt zálogba adni, mert annak tulajdonjoga Ferenc Ádámot illeti.4 A per hallatára a régi tulajdonosok, a Kaszai-család tagjai is életjelt adtak magukról és ők is bejelentették igényüket a per tárgyát képező Bán városára.
Az érvényben lévő családi egyezmények erejénél fogva a besztercei uradalom Podmaniczky János fiá-nak, Ferenc Ádámnak kezén maradt. Podmaniczky Mihály az uradalommal csak gyámi minőségének keretei közt és természetesen felelősséggel rendelkezhetett. Podmaniczky Mihálynak azonban e korlátozások elle-nére is gondja volt Besztercére, mely a családi hatalom-
1 Podmaniczky-Oklevéltár. II. 267—269. 11. 
2 L. erre a Podmaniczky-Oklevéltár. II. 12—16. 11. 
3 1524 december 31. Podmaniczky-Oklevéltár. II. 306— 309. 11. 
4 1525 február 12. Podmaniczky-Oklevéltár. II. 328— 333. II. 
' 5 1525 március 19. U. o. II. 359—361. 11. 



paria prescriptarum litterarum restatutoriarum et repul-sionalium, necnon inhibitoriarum, evocatoriarum et insinuatoriarum ipsis Georgio et Johanni Marsovczky [...J1 Ambrosio Sarkan de Akoshaza iudici curie etc. (Következik a garamszentbenedeki konventnek Sárkány Ambrus országbíróhoz intézett, 1525 március 7 után kelt jelentése.)2, Litterarum siquidem inhibitoriarum conti-nentia verbális talis est: Spectabili et magnifico domino comiti Ambrosio Sarkan etc. (Következik a garamszent-benedeki konventnek II. Lajos királynak 1525 március 2-án Budán kelt oklevelét is magában foglaló 1525 márc. 17-én kelt jelentése.)
138. 
Pozsony, 1525 március 19. 
A pozsonyi káptalan előtt Sztrecsei Kaszai György és fia Gáspár eltiltják Podmaniczky István nyitrai püspököt és Podmaniczky Mihályt Bán várkastélynak és tarto-zékainak birtoklásától, a királyt pedig az eladományo-
zásától. 
Eredetije papíron, hátlapján pecsét nyomaival, az Országos Levéltárban őrzött. Maróthy-lvtban. 28. szám. 
Nos capitulum ecclesie Posoniensis memorie com-mendamus, quod egregius dominus Georgius Kazzay, filius Johannis, filii Stephani similiter Kazzay de Sthree-cze4 et nobilis Caspar, filius eiusdem domini Georgii 

1 A másolatból meg nem állapítható nagyobb hiány. 

2 L. a 136. sz. oklevelet. 

3 Az átírt oklevél befejezése után az oklevél folytatása elmaradt. 

4 A Kaszai-család a XV. században megszerezte Bán mezővárost és tartozékait zálogbirtokként, azonban, mivel szoros kapcsolatban állottak Giskra cseh vezérrel, Mátyás király a báni uradalmat elvette tőlük és 1466-ban Podmaniczky Lászlónak adományozta, ugyancsak zálogbirtokként. (V. ö. Szerémi—Ernyey : i. m. 349. s köv. 11. és Podmaniczky-Oklt. X. 53—54. ii.) A Kaszaiak Bánból kiszorulván, az attól délre fekvő Sztrice (Nagy- és Kis-) helységben húzódtak meg, innen az oklevélben feltüntetett „de Sthreecze" megkülönböztetés 



Kazzay ad nostram personaliter veniens presentiam, reverendissimnm dominum Stephanum Podmanyczky de Podmanin episcopum ecclesie Nittriensis et magni-ficum dominum Michaelem similiter Podmanyczky de eadem Podmanyn, eiusdem domini Michaelis Podma-nyczky heredes atque successores ac alios universos et singulos homines cuiuscunque status, gradus et condi-tionis existentes, ab impetratione, occupatione et quovis sub colore sub ipsis appropriatione, statui-factione et detentione castelli ipsorum domini Georgii Kazzay et Casparis filii eiusdem Baan vocati,1 in comi-tatu Thrynchiniensi existentis, oppidorumque ac villa-rum, prediorum et quorumvis iurium possessionario-rum, theloniorum et quorumcunque tributorum, molen-dinorum, fluviorum, montium, silvarum et quarumiibet aliarum pertinentiarum quibusvis nominibus appella-tarum, ad idem castellum Baan de iure spectantium et pertinere debentium, usufructuumque et quarum-libet utilitatum perceptione, seu percipi factione, animo etiam revocandi quaslibet fassiones ab ipso domino Georgio Kazzay, vei ab egregio Nicolao similiter Kazzay de predicta Sthreecze, fratre carnali eiusdem domini Georgii Kazzay aut aliis quibuscunque fratribus ipso-rum generationalibus per quoscunque personas super ipso castello Baan et predictis suis pertinentiis violen-ter extortas2 et alio quovis modo exactas, item universa et singula capitula ac conventus et quevis alia loca 
Az oklevél adatai alapján a leszármazási tábla a következő-képpen állítható össze : 
István (1466 körül. Podmaniczkv-Oklt. I. 53.) 
János 

Györgv Miklós 
Gáspár 
A Kaszai-család leszármazási tábláját a korábbi nemzedé-kekre 1. Podmaniczky-Oklt. I. 68. 1. 
1 A Bán városra vonatkozó adománvlevelek stb. a Podma-niczkv-Oklt. I. 53—54., 55., 57—59., 63—64., 65—66., 67— 69. 11. 
2 V. ö. Mátyás király 1467 február 27-i adománylevelével. Podmaniczky-Oklt. I. 70. s köv. 11 



credibilia super huiusmodi fassionibus a quarumcunque litterarum confectione et emanatione, serenissimumque principem et dominum dominum Ludovicum Dei gratia regem Hungarie et Bohemie etc. dominum nostrum gratiosissimum, eiusdemque domini nostri gratiosissimi antecessores et successores reges a dona-tione et collatione regiorumque consensuum eorundem superinde adhibitione qualitercunque iam factis vei fiendis prohibuerunt contradicendo et contradixerunt inhibendo publice et manifeste coram nobis vigore et testimonio presentium mediante. Dátum in dominica Oculi, anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quinto. 
139. 
Buda, 1525 március 27. 
II. Lajos király ítéletlevele abban a perben, mely a nyúl-szigeti premontreiek és Podmaniczky Mihály között Boros-jenő részbirtok miatt folyt, amely ítéletlevél akként szólt, hogy a fenti birtokot vissza kell adni a jelpereseknek. 
Eredetije papíron, rányomott pecsét töredékeivel, az Orsz. 
Levéltárban. Dl. 24,057. 
Nos Ludovicus Dei gratia rex Hungarie et Bohemie etc. damus pro memória, quod nobis feria quarta post dominicam Oculi noviter preteritam1 in presenti sci-licet termino die diei dominice Reminiscere proxime elapse,2 ad quem scilicet terminum universe cause regnicolarum nostrorum breves, necnon breves brevium pariter et transmissionales, necnon factum novorum actuum potentiariorum quintidecimi diei, preterea im-pignoratitiorum, dotaliciorumque et obligaminum tan-gentes et concernentes, per nostram maiestatem gene-raliter fuerant prorogate, unacum nonnullis dominis prelatis et baronibus, magistrisque prothonotariis et predicti nostri nobilibus, sedis scilicet nostre iudiciarie iuratis coassessoribus pro tribunali consedentibus, 

1 1525 március 22. 

2 1525 március 12. 



Johannes de Thorda1 pro venerabili et religioso fratre Francisco de Feghwernek preposito ecclesie de Saag2 cum procuratoriis litteris eiusdem, presente ibidem et adherente Gregorio de Zenth Iwan3 íegitimo procuratore egregii Michaelis Podmanyczky de Podmanyn, legit-timi tutoris egregii pueri Francisci Adam, filii magni-fici condam Johannis Podmanyczky de predicta Pod-manyn, qui pro eodem Michaele Podmanyczky cum procuratoriis litteris nostris astabat, nostram persona-lem veniens in presentiam, exhibuit et presentavit nobis quasdam litteras honorabilis capituli ecclesie Budensis restatutorias in papiro patenter confectas, hunc teno-rem continentes : Nos capitulum etc. (Következik a budai káptalan 1525 március 2-án kelt oklevele.Quibus exhibitis et presentatis idem Johannes de Thorda legi-timus, ut prefertur, procurator dicti Francisci prepositi, nomine et in persona eiusdem, nobis voce querulosa exponere curavit in hunc modum, quod quamvis idem Franciscus prepositus novissimis istis diebus totales portiones possessionarias ecclesie sancti Michaelis archangeli in insula leporum fundate5 in possessione Boros Jenew vocata in comitatu Pilisiensi existente habita, predicte ecclesie sancti Michaelis archangeli iuridice adiudicatas per nostrum regium et dicti capi-tuli ecclesie Budensis homines vigore quarundam litte-rarum nostrarum adiudicatoriarum exinde confectarum restatui procuraverit, iidemque noster et dicti capituli ecclesie Budensis homines predictam ecclesiam in reali et pacifico dominio et possessione antelatarum portio-num possessionariarum reliquerint atque commiserint, pro ut id quoque predicte littere restatutorie pure et absque omni iuridico impedimento executioni deman-date testantur : Nichilominus tamen prefatus Michael Podmanyczky in causam attractus non veritus ratam nostram iudiciariam commissionem et deliberationem iam effectui et exequutioni demandatam violare, pari-

1 Bizonyára ugyanaz, aki a 131. sz. oklevélben van fel-említve. 

2 L. a 128. sz. oklevelet. 

3 L. a 130. sz. oklevelet. 

4 L. a 130. sz. alatt. 

5 L. a 128. sz. oklevelet. 


ter et perturbare, prenotatas portiones dicte ecclesie sancti Michaelis archangeli possessionarias in pretacta possessione Boros Jenew adiacentes statim post factam premissam restatutionem contra iura et libertates regni nostri pro se minusiuste et indebite viaque iuris sine omni reoccupasset, reoccupatasque teneret et conser-varet ac nonnullos ex colonis et jobagionibus predicte ecclesie sancti Michaelis archangeli in dictis portionibus eiusdem possessionariis residentibns captivasset, captos-que in dirissima detineret captivitate in preiudicium et dampnnm predicte ecclesie manifestum. Suplicans idem Johannes Thorday nomine et in persona prelibati fratris Francisci prepositi, quod nos velnti princeps et legittimus patrónus omnium ecclesiarum, eundem Fran-ciscum prepositum et per consequens predictam eccle-siam sancti Michaelis archangeli in snis iustis iuribus adversus prelibatum Michaelem Podmanyczky tueri, protegere deffendereque et manutenere dignaremur. 
Nos igitur visis et perlectis seriebus et continentiis predictarum litterarum dicti capituli ecclesie Budensis restatutoriis, circumspectis etiam et diligenter intuitis atque intellectis predictis aliis litteris nostris adiudi-catoriis superinde, ut premittitur, editis atque confec-tis, quia prenotatas portiones possessionarias prenar-rate ecclesie sancti Michaelis archangeli in iamfata possessione Borosienew habitas et ex continentiis pre-missarum litterarum restatutoriarum per dictos nostrum et antelati capituli ecclesie Budensis homines iuxta iudiciariam nostram deliberationem, contentaque litte-rarum nostrarum adiudicatoriarum exinde, ut prefer-tur, editarum, eidem ecclesie rite et legitime resta-tutas esse intelligimus. Obhoc idem Michael Podma-nyczky, veluti violentus et temerarius reoccupator earundem portionum possessionariarum, turbatorque nostre iudiciarie deliberationis de dominio earundem portionum possessionariarum violenter, ut premissum, reoccupatarum, eici et e[xcl]udi, iidemque rustici et coloni predicte ecclesie captivati de eiusdem captivi-tate exmitti et eliberari et nichilominus idem Franci-scus prepositus veluti tutor prenarra[te] ecclesie sancti Michaelis archangeli in dominium earundem portionum possessionariarum occupatarum rursus et iterum reim



poni debere nobis ac prefatis dominis p[relati]s, baro-nibus, magistrisque prothonotariis ac predicti regni nostri nobilibus, sedis scilicet nostre iudiciarie iuratis coassessoribus nobiscum in eadem sede nostra iudi-ciaria existfentibus] cernebatur manifeste, de quorum consilio prematuro nos prefatum Michaelem Podma-nyczky, veluti violentum occupatorem et turbatorem nostre iudiciarie deliberationis de dominio earundem portionum possessionariarum eiciendum et excluden-dum, eosdemque colonos captivos per ipsum de ipsa captivitate exmittendos atque predictam ecclesiam sancti Michaelis et per consequens vice et in persona eiusdern prefatum fratrem Franciseum prepositum tuto-rem et protectorem eiusdem in dominium ipsarum portionum possessionariarum reimponendum et per nos tuendum atque protegendum (etiam via facti) deeernentes et committentes, prout decrevimus et committimus, auctoritate nostra regia scilicet iudiciaria, iureque et iustitia mediante. Dátum Bude sexto die termini prenotati, anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quinto. 
Lecta et extradata per me magistrum Nicolaum Mylethynczy prothonotarium.
140. 
Buda, 1525 április 24. 
II. Lajos király a zalamegyei Hegyesei várát, a pest-megyei Érd kúriát és a trencsénmegyei Lednice várát tartozékaikkal Ákosházi Sárkány Ambrus országbíró-nak, továbbá Sárkány Jánosnak és Ferencnek adomá-nyozza. 
Átírva Nádasdy Tamás nádornak 1559 március 15-én Pozsony-ban kelt oklevelében. 
Nos Ludovicus Dei gratia rex Hungarie et Bohe-mie etc. memorie commendamus tenore presentium significantes quibus expedit universis, quod nos in animo nostro ponderantes et sepenumero revolventes 

8 L. jelen kötet 47. sz. oki 



illa preclara et cumulatissima servitiorum merita fidelis nostri magnifici comitis Ambrosii Sarkan de. Akoshaza iudicis curie nostre, comitis Zaladiensis et consiliarii nostri,1 que idem sacre imprimis huius regni nostri Hungarie corone, et deinde sub diversis temporibus paterne condam et nostre maiestati in variis et non vulgaribus legationibus,2 ac aliis id genus expeditioni-bus in plurimis regnis apud varios principes cum summa prudentia, dexteritate ac fidelitate, non habita ratione rerum et persone sue, pro voto nostro exhibuit et impendit, totum et omne ius nostrum regium, siquod in castro Hygyesd,3 ac possessionibus Almád,4 Bech,5 Gyerek,6 Walws,7 Wynthornyazelews8 et curia nobi-litari in eadem possessione Wynthornyazewles exi-stenti, ac portionibus possessionariis Thewrek,9 Kar-mach,10 Chyafford11 ad idem castrum pertinentibus et in portioné Kezeprayk12 ac curia nobilitari in eadem Ivewzeprayk habita et idem portionibus Felsewrayk, Pethrete,13 Jakabffalwa,14 Lengyel,15 Akoshaza,16 Eber-
1 Életrajzi adatai összeállítva Fógel J. : II. Lajos udvar-tartása. 34. 1. L. azonfelül a 65. sz. oklevelet is. 
2 1519-ben Aachenben, majd Nürnbergben ; a krakói udvarban képviselte II. Lajost. (Fógel J. : 101., 104., 106. )l.) 
3 Hegyesd vára Zala megyében ; romjai Tapolcától ké., Hegyesd falu közelében ma is láthatók. (Csdnki: III. 10—11.11.) 
4 Almád város Csdnki szerint (III. 18.) „Hegyesd vidékén feküdt s nem a mai veszprémmegyei, Balaton melletti Almádit kell értenünk". 
5 Bécs h. fekvését nem tudjuk meghatározni. (Csdnki: III. 33—34. 11.) 
6 Ma Meszes-Györök h. Keszthelytől k. a Balaton partján. (Csdnki: III. 57. 1.) 
7 Válus (Vélos) h. ma Vállus falu és major Keszthelytől északkeletre. (Csdnki: III. 121.) 
8 Ma Yindornya-Szőllős Szentgróttóldk. (Csdnki: III. 113.1.) 
9 Törek-puszta Lesencze-Tomaj mellett d. (Csdnki: III. 118.1.) 
in Karmacs h. Keszthelytől ény. (Csdnki: III. 68. h) 
11 Csáford h. Szentgrót mellett' dny. (Csdnki : III. 40. 1.) 
12 Középrajk és Felsőrajk h. megfelelnek a mai Alsó- és Felsőrajknak, Zalaapátitól dny. (Csdnki : III. 96^—^97. 11.) 
13 Petréte ma Pötréte h. Zalaapátitól dny. (Csdnki: 111.94.1.) 
14 Ma puszta Jakabfa néven, Zalaapátitól d. (Csdnki: III. 120. 1.) 
15 Ma Nagy-és Kislengyel h. Zalaegerszegtől dnv. (Csdnki : III. 78. 1.) 
16 Ma az Árkos)-ázi-puszta Zalaegerszegtől dnv. (Csdnki: III. 27. 1.) 



gyec1 ad dictam curiam pertinentibus, omnino in comitatu Zaladiensi existentibus, necnon in curia nobilitari in portioné Erd2 existenti, ac Berkydyod,3 Eben,4 Jenye5 portionibus, ac in possessione Thar-nok6 ac oppido Thethen,7 item Kezy8 portioné ac curia nobilitari in portioné Kezy habita, item posses-sione deserta Zewkeffewlde9 ad prefatam curiam Erd pertinentibus, omnino in comitatu Pesthiensi existen-tibus, aut in Wal10 portioné et curia nobilitari in eadem portioné existente, item Barachka11 unacum nobili-tari curia in eadem in Albensi, item Eghhaspaka,12 Naghzarwa,13 Bodak,14 possessionibus Kyszarwa,15 Chwkarpaka,16 Naghlek,17 Elepathon,18 Fele19 porti-onibus in Posoniensi, item castro Lednycze20 unacum op])ido similiter Lednycze, oppido Pwko,21 Nywycze,2
1 Ma Ebergény h. Zalaegerszegtől dny. (Csánki: III. 48. 1.) 
2 Érd li. ina F'ejér megyében, Budától d. 
3 Berki ma Berki-puszta, Tárnok mellett Fejér megyében. Diód a mai Diósd h. Téténv és Érd szomszédságában. (Csánki: I. 27. 1.) 
4 Ébénv h. fekvését közelebbről nem ismerjük. (Csánki : I. 13. 1.) 
5 Ma Jenő h. Zsámbéktól ék. 
6 Tárnok h. a mai Fejér m. ény. sarkában. 
7 Tétény város, ma Nagy- és Ivistétény h. Budától d. 
8 A mai Budakeszinek felel meg. (Csánki: I. 13—14. 11.) 
!l Szőkefölde fekvését közelebbről nem ismerjük. 
10 Yál h. Székesfehérvártól ék. 
11 Baracska h. Martonvásár közelében dny. 
12 A mai Kis- és Nagy-Páka helységek valamelyike, Somorjától ék. 
13 Nagyszarva h. a Csallóközben, Yajkától é. 
14 Nagybodak h. a Duna mellett Vajkától dk. 
15 Kisszarva h. u. o. 
1S Csukár-Páka h. Somorjától k. 
17 Nagy légii h. Somorjától ék. 
18 A Patony helységek valamelyike. Dunaszerdahelytől északnyugatra. 
19 Fele, a későbbi Feel, a Csallóközben. 
30 Lednice vára. Lovcsániji Gyula: A Vág és vidéke. 117—118. 11. Podmaniczky-Oklt. í. 404. 1. 
21 Pucho h. a Vág jobbpartján. 
22 Nimnic h. a Vág-f. jobbpartján, Puchótól ék 



Hlwpogiawo,1 Horyncz,2 Kowazo,3 Zthresnycze,4 Dolinán,5 Meztheczko,6 Lyza7 possessionibus, aliis-qne pertinentiis ad dictum castrum ab antiquo perti-nentibus in comitatu Trynchiniensi existentibus habitis qualitercunque haberemus, ant nostram ex quibus-cunque cansis, viis, módis, et rationibus concernerent maiestatem, simulcum cnnctis suis utilitatibus et pertinentiis quibuslibet, etc. (következik a szokásos jel-sorolás), snb suis veris metis et antiquis existentibus memorato comiti Ambrosio Sarkan, ac per eum magni-ficis Joanni et Francisco Sarkan,8 ipsorumque here-dibus et posteritatibus universis, dedimus, donavimus et contulimus, immo damus, donamus et conferimus iure perpetuo et irrevocabiliter tenendam, possiden-dam, pariter et habendam, salvo iure alieno, harum nostrarum vigore et testimonio litterarum mediante, quas in formain nostri privilegii redigi faciemus, dum nobis in specie fuerint reportate. Dátum Bwde, in festő l)eati Georgii martiris, anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quinto, regnorum vero pre-dictorum anno decimo. 

Saturday, December 25, 2010

Teleki József gróf: Hunyadiak kora Magyarországon. Oklevéltár. X. (Pest, 1853.) 207. oldal


Ágoston győri püspök hölelezi magát, hogy, ha Fridrik római király jövő szent János napján Győr várát és városát neki kezeibe szolgáltalja , azon adós-levelet, mellyet bizonyos öszvégről az emlitett király, Nagyszombattá Lászlónak, Koler Péternek és Kassai Józsefnek akkor adott, midőn Győr várát és városát hatalmokból átvette , magához váltja s Fridriknek visszaszolgáltatja; miként ez a római király és Magyaror-szág közt kötött egyrsségben is meg van alapítva. Kelt Rakers burgban , jnnius 1-sőjén 1447. 
Wir Augustin Erweiter vnd bestetter des Bistumbs zu Raab. Bekennen lur vns, vnd vnser nachkomen, Bischoue daselbs. vnd tun kund ofienleich mit dem brief. Als der Allerdurchleuch-tigist fürst vnd herr, Her Fridreich Rumischer kunig zuallen-zeiten merer des Reichs Herczog ze Österreich vnd zu Steir etc. vnser genediger herr, vns die Stat vnd Geslos Raab auf Sand Johannis tag zu Sunnewenden schiristkunftigen zii vnsern hannden inanltwurten würdet. Also geloben vnd verhaisen wir bey vnsern trewn eern vnd wirden vvissentleich mit dem brief. daz wir den gellbrief, so die erbern Lassla von Tirna, peter Kolir vnd Jost von Kassaw, von dem obgenanten vnserm ge-nedigen herren vnd dein kunig vmb ain Summ guidein haben, darumb sich sein gnad gen In, von derselben Stat vnd Geslos vorgenant als der die aus jrer gewalt bat pracht verschriben hat ledigen, vnd den, dem bemelten , vnserm genedigen herren vnd dem kunig seinen erben, oder den die vnsdievorgemelten Stat vnd Geslos inantwurten werden gegen derselben abtre-tung ledicleich widergeben sullen vnd wellen als das zwischen seinn genaden vnd dem kunigreich vngern beredt vnd betaidingt ist, vnd ist auch sein gnad, vns solcher abtretung, der ege-nanten Stat vnd Geslos nicht phlichtig zetün niir allain es werd 






dann seinen gnaden, oder seim Anwalt, derselb geltbrief le-dicleich vnd an allen jrn schaden daentgegen vbergeben vnd geantwurt zu seiner genaden hannden getrewlich vnd vnge-uerlich Mit vrkund des briefs. Geben zu Rakerspurg an phinez-tag nach dem heiligen phingstag. Nach Christi geburd im vir-czehenhundert vnd darnach in dem Sibenvndvirczigisten Jare 
Ego Augustinus Electus suprascriptus manu propria me subscripsi. 

A csász. kir. titkos levéltárból. 

CXVI. 
Ágoston győri püspök és a győri káptalan kötelezik ma-gokat és utódjaikat, hogy Győr várát és városát Fridrik római királytól, ki azokat nagy költséggel szerezte meg magának és László királynak, visszanyervén, Fridrik s László királyok és örököseik iránt hűségesek lesznek, tartományaikat s népeiket meg nem támadják, nem károsítják, ezt másoknak Győrből tenni meg nem engedik, illy nyugtalan embereket Győrben nem szenvednek meg. Kelt Rakersburgban, junius 1-sőjén 1447. 
Wir Augustin Erweiter vnd bestetter des Bistumbs zu Raab vnd n der Probst, n der Techant, vnd das Capitel daselbs. Be-kennen für vns vnd all vnser nachkomen zu Raab , ved tün kund offenlich mit dem brief. Als der Allerdurchleuchtigist fürst vnd herr, her fridreich Römischer kunig zu allenczeiten merer des Reich , Herczog ze Österreich, vnd ze Steir etc. vnser gne-diger herr, die Stat vnd Geslos Raab, aws ettlicher gewalt, zu seinen, vnd des durchleuchtigen fursten , kunig Lasslaws vn-sers Erbherrn Hannden, mit grosserr vnd merklicher kostung zerung vnd darlegen bracht, vnd vns egenanten Augostinen 



die , nachmalen gnedicleich in geantwurtt hat. Also globen vnd verhaisten wir, bey vnsern treun eren vnd wirden. für vns vnd vnser natkümen zu Raab wissentlich mit dem brief. daz wir den obgenanten vnsern gnédigen herren, dem Römischen kunig vnd kunig Lasslawen, vnd jren erben, vnd allen jren lannden vnd leutten, dhainerlay angriff, beschedigung noch widersteend dauon tün, noch yemand darin oder daraus ze ttin gestatten, noch sich darinn wider Sy enthaltten lassen, wellen noch sul-len , in dhain weg, alles treulich vnd vngeuerlich, Mit vrkund des briefs versigelt mit vnsers vorgenanten Augustinen, Er-weiten zu Raab , vnd daczu vnsers obgenanten Capitels anhan-gunden Insigel. Der geben ist zu Rakerspurg an phincztag nach dem Keiligen phingstag Anno domini etc. ßlvij-o. 

A csász. kir. titkos levéltárból. 

XCVII. 
Ágoston győri püspök és a győri káptalan az előbbi szám alatt említett levelöket egy pár szó különbséggel hiteles alakban adják ki. Kelt Győrben, junius 24-dikén 1447. 
Wir augustin Erbeiter vnd bestetter des pistumbs zu Rab vnd Symon der probst Lasla der Techant Vnd das Capitel da-selbs Bekennen fvr vns vnd all vnser nach chomen zu Rab stb. Cnémelly leírási eltéréseken kiviil szóról szóra úgy mint az előbbi szám alatí). der geben ist zu Rab an sand Johannes tag zu So-nibenden Anno domini Millesimo Quadringentesimo Quadrage-simo septimo. 
Nos Augustinus Electus premissa ita ratificamus , vigore huius nostri inanuscripti. Datum ut supra 

A csász. kir. titkos levéltárból.









Pesthy Frigyes: Krassó vármegye története. IV. Oklevéltár. (Budapest, 1883.)   334. oldal   





1641. november 16-án. 
Illustrissime Princeps Domine Domine nobis Clemen-tissime Seruitiorum nostrorum paratissimam Commendationem 
Az szent Isten Nagysagodat minden Keuansaga szerent ualo iokkal, io egesseggel folio boldogh hosszú elettel algya megh. 
Kegyelmes Urunk hoza mii nekünk szörinuarmegyeben Karansebes uarosaban lakó uitezleö Laczugh Miklós, az Nagysagod kegyelmes Paranczolattyat, melinek tenora igi köuetkezik. 
Georgius Rakoci Dei gratia, Princeps Transsyluaniae Partium regni Hungáriáé Dominus et Siculorum Comes, Fide-libus nostris Egregiis, et nobilibus Vice Comitibus Judicibus Nobilium Caeterisque Juratis Assessoribus sedriae Comitatus szoriniensis, nobis dilectis Salutem et gratiam nostramExponitur nobis in persona Egregii Nicolai Laczugh de Karansebes, Qua-liter Literae et Literalia Instrumenta factum totalium et In-tegrarum possessionum Pogonicz, Ohaba, Danilesd, A p a g y a, et I g a z o, in Comitatu uero (Szöreniensi elmaradt) existentium tangentia et concernentia, Signanter autem Dona-tionales, Statutorias ac superin- (így) Relatorias cum prae-sens prae manibus nobilis foeminae Dorottheae Lazar, Egre-gii quondam Petri Laczugh de Karansebes, relictae Viduae extiterent, et haberentur. Cum autem Conseruatio earundem Literarum eundem exponentem tangeret et concerneret, pro Jurium etiam suorum tuitione ad praesens sunimae (így) In-digeret, essetque necessaria. Ob hoc uellet, Idem exponens, a 



praefata Domina Dorotthia Lazar Uniuersas Literas prae ma-nibus suis habitas, Praescriptas uidelicet possessiones tangentes et concernentes, medio uestri pro se repetere, et rehabere, Jure admittente; Proinde uobis barum serie Comittimus et Manda-mus firmiter, quatenus receptis presentibus, uos statim simul uel duo vestrum, sub oneribus alias in talibus obseruare solitis erga Praefatam Dorottbiam Lazar cum praesente accedendo quae si personaliter reperiri poterit eandem Ibidem persona-liter, alioquin de Domo babitationis siue solita sua residentia uel de bonis et Juribus suis possessionariis vnde uidelicet baec Ammonitio uestra ad scitum suum Commode deuenire poterit Ammoneatis eandem Ibidem dicatisque et Commitatis ejdem uerbo nostro ut ipsa uniuersas literas, si quas praemanibus suis baberet, facta videlicet Antelatarum possessionum tan-gentia et concernentia, signanter uero Literas Donationales statutorias et super inde Relatorias eydem exponenti extradare debeat, et teneatur. Quae si faecerit (így) bene quidem alio-quiu euocetis eandem Ibidem, ratione non obseruationis huius-modi Mandati nostri, legitime ad decimum quintum diem a die huiusmodi euocationis uestrae ipsi exhinc fiendae, Computando iuxta brevium judiciorum processum, in Curiam nostram, no-stram scilicet in praesentiam rationem de praemissis reddituram efficacem, Certificando nihilominus eandem Ibidem quod siue ipsa termino in praesripto modo praedeclarato Coram nobis compareat, siue non, nos tamen parti ad Comparentis Instan-tiam id faciemus iu praemissis quod Juris dictauerit ordo ; Et post baec nos seriem huiusmodi Ammonitionis Euocationis et Certificationis uestrae, ut per uos fuerit Expediens nobis suo modo, terminum ad praedictum, fide uestra Mediante, referre et rescribere módis omnibus debeatis et teneamini, secus non facturi praesentibus perlectis Exhibeuti restitutis, Dátum in Ciuitate nostra Medgyes die uigesima octaua mensis Octobris Anno Domini Millesimo Sexcentesimo quadragesimo primo. 
Mw azért kegyelmes Urunk nagy engedelmesseggel ue-uen az Nagysagod kegyelmes Paranczolattyat, Anno Domini Millesimo Sexcentesimo quadragesimo Primo: Decima mensis Nouembris. Elmentünk az Nagysagod kegyelmes Paranczolat-tyaual Szörinuarmegyeben Karansebes uarossaban lakó nehay 
Laczugh Peter megh hagyatot Özuegyehez Lazar Dorotthia aszonihoz, es ugyan Szörinuarmegyeben Karansebes varossa-ban az maga hazanal talaluan Lazar Dorotthia aszont, kér-tük az Nagysagod kegyelmes Paranczolattianak continentiaya szerint, az Pogonicz. 0 h a b a, D a n i 1 e s d, Apagy a es I g a z o neiv falukról ualo leueleket ugi mint Donatiokat Sta-tutiokat es azokrol való relatoriakat, meli faluk ezen szörin-uarmegyeben Pogonicz uideken uadnak; Lazar Dorotthia aszoni azért az nehay Laczugh Peterne ada illyen ualazt, hogj eztendeigh es barom napigh; nem tartozik senkinek sem-miről semmi ualazt adni. Mü azért ugyan akkor mingyart; az Nagysagod kegyelmes Paranczolattya szerent, Euocaltuk az megh neuezet nehay Laczugh Peter özuegyet Lazar Dorottya aszont, ad Decimum quintum diem az Nagysagod Meltosagos Tablayara, Laczugh Miklós neueuel, az felliul megh Irt faluk-ról, ugi mint Pogonicz 0 h a b a D a n i 1 e s d A p a g y a I g a z o new falukról való leueleknek Donatioknak, Statutori-aknak es azokrol ualo Relatoriaknak, megh nem adasaert, Certiíicaluan, hogj nagi leszen jelen uagj nem, de akkor, tör-ueni szolgaltatik köztök; Meli dolgot mü Nagysagodnak mint kegyelmes Urunknak fide nostra mediante Irtunk megh, es peczetünk alat Nagysagodnak fel küldöttük Tarcza megh Isten Nagysagodat sok eztendeigh io egessegben bodogul. Dá-tum in Karansebes, die 16. novembris Anno supra notato. 
Ulustrimae Celsitudinis uestrae 
Humiles perpetuique servitores Franciscus Veres Judex nobilium Comitatus Zoriniensis et Georgius Gerlestey, nobilis de Karansebes et Assessor sedis Judiciariae Comitatus Szoriniensis, in, p. 
(Kivűl: Illustrissimo Principi Domino Domino Georgio Rakoci Dei gratia Principi Transsilvaniae Partium Regni Hungáriáé Domino, et Siculorum Comiti etc. dno Dno nobis semper gratiosissimo.) 
(Apertae per Stepbanum Kassai protlionotarium. Az oklevél szé-lén két apró zöld pecsét.) 
(Eredetije papiron a kolosmonostori Convent ltárában. Oista Cottus Zeören. Nr. 1.) 












Házi Jenő: Sopron szabad királyi város története. I. rész, 3. kötet, Oklevelek és levelek 1430-tól 1452-ig. (Sopron, 1924.)   Tartalomjegyzék (_28 oldal)   

 336. 1450. Pozsony, ápr. 26. Kassai Pál győri őr értesíti a soproni tanácsot, 
hogy a székesfehérvári gvárdián az elhunyt volt soproni gvárdián hagyatékából nem fog semmit sem eltagadni, de abból addig nem ad ki senkinek, mig felettes elöljáróságának jelentést nem tesz. Ami a kolostor elveszett könyvét illeti, nyugodtak lehetnek, a gvárdián hagyatékából kerül annak kárpótlására. Végül kéri őket, hogy a haszonbérek behajtásában legyenek segítségére a kolostornak 




 —í ferencrendi őrség őre: Kassai Pál 1450, 283. 




Kumorovitz L. Bernát: Budapest Történetének Okleveles Emlékei Harmadik Kötet (1382 - 1439) (Budapest, 1988)   Index civium (50. oldal)   

_ domus 132 
Schako 93 
- vinea 93 Voldner 23 
- vinea 23 Valentinus dictus Porkoláb 1177 comes Veluengh, Veluengus 54, 123 
portio poss. : in Zenthelsebethfalva (Szenterzsébetfalva) 123 domus 54 
molendinum in fluv. Danubii 12 3 Venceslaus nótárius 809 comes Vernelius 28, 49 
filia: Clara 28, 49 
neptis: nobilis Elisabeth 28, 49 Vlfingus, Wuluingus filius Nicolai 54, 117 
domus ex opposito eccl. B. M. virg. 54, 117 Wolfgangus Tyernawer 811, 920 
consors: Dorothea 811, 920 domus 811, 920 vinea 811, 920 
Zacharias dictus Cromnawer de Leuchovia mercator 1021, 1133 domus in suburbio 1021, 1133 
Pestiensis civitatis cives: 
a) Judices: 
Gregorius 121,1 
Ladislaus Kalmár dictus 1014 
Laurentius Lanche 939 
Nicolaus de Gyarmat (Gyarmati) 1210 
Thomas de Chaba (Csaba) 1216 
b) iurati: 
Andreas Ethves (Ötvös) 341 Benchek 638 Blasius Nicolai 1211 
consors: Anna Sclava 1211 Aegidius Armenus 1014 Georgius dictus Kewbul (Köböl? ) mag. Gregorius litteratus 638 Jacobus Plathner 1211 Johannes carnifex 638 
Sclavus 1211 Mathias Thennye dictus 638 Michael Pakas (Pákasz?) dictus 638 Nicolaus caupo 1211 
Fodor 1216 
de Strigonio (Esztergomi) 1216 Laurentius Len che (dictus) 939 Stephanus Cassoviensis (Kassai) 639 Thomas de Csaba (Csabai) 1014 Valentinus sartor 638 
c) cives 
Anna Sclava, conthoralis Blasii Nicolai 126 Antonius Kalmár 962 sartor 962 
- domus 9 62




Kumorovitz L. Bernát: Budapest Történetének Okleveles Emlékei Harmadik Kötet (1382 - 1439) (Budapest, 1988)   Index ecclesiarum (58. oldal)   


dotatio eiusdem: decimae magnae de Alba ecclesia, de Nándor et de Nyek ad Castrum Budense pertinentes ac per comitem recipiendae 479. - Vide et nr. 445 
Capella (eccl. collegiata) s. Dei genitricis Mariae per regem Sigismundum Budae 
noviter fundata 
custos (et can.): Dominicus, magistri et 
canonici: Simon de Jessenich; Stephanus deSarus (Sáros); Paulus de s. Bene-
dicto; Nicolaus de Cassovia (Kassa) ministri: Valentinus presbyter, Andreas de Jaurino 943 
- Vide et nr. 55 3 
Capella (ecclesia) b. Georgii mart, sanctuarium 132 
magistri: Johannes 516, Aegidius Marci de Chas ma, can. ecclesiae Jauriensis 499-Vide et 58, 677, 965, 973 Capella confraternitatis venerabilis Corporis Christi 
domus in vico b. Nicolai confessoris 564, 1048 
indulgentiae 1048 
Capella s. regis Ladislai in cimiterio ad latus ecclesiae parochialis s. Mariae de Castro Budensi sita 
altare Emerici ducis 1034, 1099, 1105 
rector: Albertus Németh 1034, 1099, 1105 
(rector): Balthasar Benedicti de Herestyen 1134, Petrus Jonae 260, Simon Jonathae 1004, Emericus Georgii de Cherdy, can. eccl. Quinqueecclesiensis 986, 1017, 1094, 1104, Paulus presbiter de Buda 1104, 1105 
Nota: Secundum Thomsm Johannis notarium publicum magistrum Albertum fuisse rectorem altaris s.Ladislai ducis in Capella b. Emerici ducis 115 7. Haec opinio est error dicti notarii. 
Capellae regiae b. Mariae virg. in Castro Budensi et extra idem Castrum constructae 
554 
indulgentiae 
Capella s. Martini in quadam magna curia prope portam Zombatkapu constructa, in vulgari Tewtonicali Chammerhoff nuncupata 825 
Capella Omnium Sanctorum Budae, in vico eorundem Sanctorum inter fundos Mazareth wayuodae et Stephani apothecarii habita 893 
Claustrum (domus) s. Pauli primi eremitae s. Laurentii ord. s. Augustini prope (supra) Budam fundatum 
altare s. Crucis 576 
capella intra septa monasterii 713, 808 
in qua corpus s. Pauli requiescit 601, 713, 717, 808, 825, 1085, - eius cultus 118 
prior generalis: Johannes 327; Ladislaus 356; Georgius 360; 447, 567, 1055, 1068; Stephanus 5 68; Petrus 727, 747; Ladislaus 727, Johannes dictus de Agria 72 7; Laurentius de Zikzo 747; Petrus diffinitor 766; Lucas diffinitor 92 7 fratres professi: Augustinus 103; Blasius Aegidii de Pest 103; Nicolaus 723, 812, Johannes Andreae de Buda 995; Georgius Blasii 1215 capitulum generale 118, 448, 568, 641, 727, 747, 766, 788, 850, 927, 995, 1051, 1067 
fundus curiae Budae 265 
domus Budae 356, 360, 567 
curia et allodium circa claustrum 568 
domus in vico sabbati, quae antiqua domus regia dicitur 683 indulgentiae illud visitantibus 1068 
De aliis nominationibus claustri huius vide nr. 581 (in oppido Budensi); 601 (de monte Nándor); 603 (in suburbio Budensi); 713 (extra oppidum Budense); 727 (de sub monte Nándor prope Budam) 748 (de sub monte Nándor); 788, 803, 812 (de s. Laurentio supra Budam); 825, 1208 (de supraBudam); 1051, 1067 (de Budensi promontorio); 1085, 1184 (in Budensi promontorio) 


Veress Endre: Gyula város oklevéltára. 1313-1800. (Budapest, 1938.)   163. oldal   

Gyula, 1533 június 1. 
A Szent Ferencrendiek magyar tartományi ülése jegyzőkönyvéből. 
Jelentés arról, miként választották meg tartományi rendfőnöknek Nagoesi Mártont s miket tartalmazott Ferdinánd király prédikátora: Kassai Kristóf doktor felolvasott levele az új hit dolgaival kapcsolatban. 
Anno Domini 1533 celebratum est Capitulum provinciáié in conventu de Gywla in festő Sacratissimi Pentecostes, in quo eligitur in Provinciáé ministrum fráter Martinus de Nagocz ... in ordine octavus Provinciáé Hungáriáé Salvato-ris minister fratrum Minorum observantiae reguláris.1 Megválasztása után in communi refectorio coram patribus et fratribus praesentavit quaedam paria litterarum Excellentissimi domini Doctoris Christophori Cassoviensis, clemen-tissimi principis domini Ferdinandi concionatoris supremi, quas quidam negotia-tor ad nundinas protunc in praedicta civitate Gywla de partibus superioribus veniens portaverat,2 amely levél szól arról, hogy a király előtt Innsbruckba érkeztekor nemrég tanácsurai előadták, miként János szász választó fejedelem halálos ágyán kijelenté, hogy amit a régi vallás ellen elkövetett azt seductus per pseudo-doctorem maledictum Lutherum fecisse s ezért írásait a városokban elégettette; Luther felesé-gét pedig, aki régebben apátnő volt, szitkok között megkötöztette, ne per ignem et aquam vei aliter se interficiat ; etc.
(Monumenta Ecclesiastica vol. II p. 252—254. Ferencrendiek levéltára. Gyöngyös.) 
Megjegyzés. A Ferencrendiek gyulai rendháza a XV-ik század első felében már megvolt s azt a Váradon 1531 március 10-én lefolyt tartományi ülés határozatából emelték konventi rangra, ami a Rend krónikájában e szavakkal van megörökítve : Locus Giulensis sub hoc Capitulo in conventum erigitur et inibi fiat orgánum. Et hoc totum conceditur ad petitionem patroni Capituli G. de Soowar P. Ioannes de Giula.
A gyulai rendház közvetlen szomszédságában lehetett szőlőjük is, melyről első okleveles feljegyzésünk 1531-ből való, másfél évtized múlva pedig így emlékezik róla id. házi krónikájuk : Item ex consensu Capituli (anni 1548) habeant vineam in horto fratres Gywlenses.

1 Ezt is olvassuk még róla : Iste páter iam secundo est electus Minister provinciáé. 

2 Ez érdekes, annak ismeretéül, hogy az ehhez hasonló szenzációs írások és röpiratok miként jutottak el még Gyulára is, a vásárosok révén. 

3 Ez Karácsonyi János megjegyzése szerint is természetesen hamis, alaptalan híresztelés volt, miként az előbbi is a választó fejedelem állítólagos megbánásáról. 

4 Mon. Fccl. II p. 469. Karácsonyi János : Szent Ferenc rendjének története II. köt. (Budapest, 1924) 72. 1. 

5 Karácsonyi János fent id. műve II. 72. 1. 


Iványi Béla: A római szent birodalmi széki gróf Teleki-család gyömrői levéltára. (Szeged, 1931.)   166. oldal   

333. 1484. május 10. 
A jászai konvent előtt Lipóczi Keczer Frank és két László hozzájárulnak székudvari Keczer Mihály felesége Katalin azon bevallásához, melyet a váradi káptalan előtt tett, s mely szerint a zarándvármegyei Székudvar, Mácsa és Kutas birtokokon lévő részeit Kassai Gábor fia Györgynek zálogba adta. 
Dátum feria secunda proxima post festum beati Joannis ante portám latinam, anno stb. 
Átírja a jászai konvent 1777. október 11-én. 
I. Levéltár, Elench. I., fasc. I. No. 1. 


Iványi Béla: A római szent birodalmi széki gróf Teleki-család gyömrői levéltára. (Szeged, 1931.)
701.   320. oldal
... gr. T. Lászlóhoz — 31 db. Kassai Ferencz gr. T. Józsefhez, 1782. ...
702.   364. oldal
... Bécs — 1 db. Terhes Sámuel kassai prédikátor gr. T. Józseíhez, 1831. ...
703.   409. oldal
... dik beli X- dik füzetében Kassai József Grammatikáját igen helyesen recenseálta. ...
704.   424. oldal
... mendemondáknak. Kazinczy életrajzában, mellyet a' kassai Minervába küldék, a' magyar születésü ...
705.   429. oldal
... fizette be a pénzt a' kassai Casinónak. Kérlek mond meg Marczelnek, ...
706.   459. oldal
... III. 22. Buda, — 24 db. Kassai Józseí „ Szerents várossának ^ ugvó papja" ...
707.   484. oldal
... város 272. — i harminczad 190. Kassai Gábor 166. — György 166. — Márton ...

Zsigmondkori oklevéltár







Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár I. (1387–1399) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 1. Budapest, 1951)



   29. oldal   





296 Nov. 23. Buda. Zs. Kassai András esküdt kérésére megengedi a szászsebesi polgároknak és szászoknak, hogy városukat fallal vegyék körül és korlátozza az idegenek bormérését. Z.-W. II. 615. — Transilvania 1872. 127. — Densusianu 301. (A 802. sz. okl.-ből.) 




Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár II. (1400–1410) : Első rész (1400–1406) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 3. Budapest, 1956)

   192. oldal   





1613 Máj. 1.—1403 (máj. 1.) Nürnberg város új polgárai közé felveszi többek között Kassai {Kaschawer) Miklós rézművest. Biebinger-Neukam I. 97. (Nürnberg lt.) 







3164 Maj/10.-1403
Máj. 10. Róma. IX. Bonifác pápa megengedi, hogy a varannói plébánost, Kassai Darzig Péter papot, Slosser János kassai polgárt és feleségét gyóntatójuk feloldozhassa. Mon. Vat. 1/4. 602., reg. 








7070 Szept. 18—21.-1409
 A prágai egyetem bölcsészeti kara Kassai Györgyöt borostyánkoszorúsi vizsgára bocsátja. Mon. Prag. 1/1. 404. (Prágai egyetem lt.) 


7191 Nov. 19.=
1409 



 A prágai egyetem bölcsészeti kara előtt Kassai György a (borostyánkoszorúsi) vizsgát Husz János vezetése alatt leteszi. Mon. Prag. 1/1. 405. (Prágai egyetem lt.) 





bátori plébános 1437 
Bátorát fn. (út) (Szatmár m.) 1682 
Batthithy h. (Knin m.) 2480 
Battyán h. (Fejér m.) 1458; (Tolna m.) 1327; 
(Zemplén m.) 221 Battyáni cs. 339, 469, 551, 821, 1044, 1205, 
1458, 1629, 1920,2200 
— György (János fia) 1024 Bátya h. (Fejér m.) 2311, 2348 Bátyai cs. 695 
-János fajszi predialis szolgabíró 2348 
Baumgarten fn. (Pozsony m.) 520 
Baxa lásd Baksa 
Bayr-i lásd Bajori 
Bázel v. (NRB) 2271, 2282; kh. 886, 893, 2064 
bázeli kanonok: Röt Jodocus 631 
bazilika javítása 1071 
Bazini Gróf cs. 391, 2008 
— György aulicus 584, 2255 
— Miklós aulicus 269, 2255 Bázna h. (Medgyes szék) 568, 757 Bazojn. 2356 
Beatus Molna (malom) (Zala m.) 793 Bebepn. 1314 
Bebek János lásd Pelsőci Nagy János -(Pelsőci) András (Imre vajda fia) lovászmester (1415) 526,535-536, 1048 
— Detre nádor (1397-1402) 269, 589, 793, 1592,2278 
— Imre országbíró (1386-1392) 199, 1567 
— István országbíró (1360-1369) 269, 1262 
— László (Imre vajda fia) aulicus 809, 2144, 2255, 2388 
— Péter (Detre nádor fia) aulicus 2144 bebörtönzés 1944, 2497; lásd még börtön Bece h. (Fehér m.) 1473 
Becei László királyi ember 1338 Becenc h. (Valkó m.) 1200, 2176 Becenci Veres cs. 1200 Bechení. (Tolnám.) 1328 -h. (Tolnám.) 1937 Bechkwd]n. 878 Bechky lásd Recski Beck pn. lásd Peck Beczencz szn. (1273) 793 Becs h. (Temes m.)2172 
Bécs v. (Ausztria) 641, 1306, 1346, 1457, 1705, 1797, 1980, 2072, 2082; kh. 200, 941, 1279, 1397, 1452, 1627, 1684, 2071, 2218; hatósága 2472 
Becse Pál (sztáncsi lakos) ügyvéd 1909 

Becsei Töttös ajtónállómester (1342-1353) 1702 bécsi borostyánkoszorús: Adorján Miklós, Almai László, Berti Kelemen, Brassói Gáspár, Budai Lukács, Budai Máté, Erdélyi Miklós, Heltai Bertalan, Hunyadi Imre, Kaproncai Péter, Kassai Márk, Kassai Ozsvát, Kerci Miklós, Kőszegi (Güncz) János, Nagysinki Jakab, Nagyszombati István, Pekeri István, Szebeni István, Szebeni Márton, Szepesi Máté, Temesvári Miklós , Váradi István





Kassai Aszalós cs. 1030, 2509 
- László Bártfa v. képviselője 1208; ügyvéd 2017 -Márk bécsi scolaris, majd borostyánkoszorús 
1398 
- Ozsvát bécsi borostyánkoszorús 1124 kassai bíró 23, 2020 




— vizsgáztató 297; lásd még Megéri János -egyetem 578, 890, 900, 965, 1131, 1139-1140, 
1306, 1347, 1392, 1459, 1575, 1637 
— bölcsészeti kara 9, 297, 383, 499, 593, 663, 768, 989, 1077, 1124, 1168, 1291, 1398-1399, 1515, 1663, 1726, 1778 
— magyar nemzete 769, 2427 
— orvosi kara 2073 
— régense: Brassói János mester, Megéri János 
— rektora 158, 1073, 1181, 2213 
— zsinati kiküldötte: Pulkaui Péter 
— egyetemi tanácsos: Megéri János 
— licenciátus: Adorján Miklós, Brassói János, Brassói Lőrinc, Erdélyi Lőrinc, Heltai Bertalan, Kaproncai Péter, Lublói György, Nagysinki Jakab, Pekeri István, Pozsonyi György, Szebeni Flechtner János és Zákányi Tamás 
-polgár 200, 239, 642, 1275, 1705, 2071, 2218, 
2277,2284, 2472 -polgármester: Angerfelder Rudolf 2472 
— scolaris: Almai László, Brassói Jakab, Budai Bereck, Erdélyi Miklós, Nagysinki Jakab, Nagyszombati István, Pozsegai Lukács és Sebesi Imre 
— Szent István-egyház számadása 1375, 2408 -szolgák 1980 
Becskereki Sebestyén boszniai cantor 288 Becskházai Balázs és Péter királyi emberek 809 -Orros Bertalan, János, Mihály és Péter királyi 
emberek 239 Becski cs. lásd Recski becslés lásd birtokbecslés, kárbecslés Bécsújhely v. (Ausztria) 1509; kh. 2251 bécsújhelyi polgárok 2082 becsű 682, 1591, 1845 Becsvölgy h. (Zala m.) 2203 Béd h. (Nyitra m.) 2357;pr. (Komárom m.) 792 Bedan-i lásd Bégányi Bedecskei Albert királyi ember 384 Bedege lásd Bödöge Bederpn. 1685 Bedewtaua lásd Bedőtava Bedna districtus (Zala m.) 449 

Báza (Boszut) f. (Valkó m.) 335 
— Miklós (Detre nádor fia) 809, 2144