Tuesday, October 26, 2010

Budapest Történetének Okleveles Emlékei


KUMOrovitz L. Bernát: Budapest Történetének Okleveles Emlékei Harmadik Kötet (1382 - 1439) (Budapest, 1988)
   Index civium (50. oldal)   


Pausar 132 _ domus 132 
Schako 93 
- vinea 93 Voldner 23 
- vinea 23 Valentinus dictus Porkoláb 1177 comes Veluengh, Veluengus 54, 123 
portio poss. : in Zenthelsebethfalva (Szenterzsébetfalva) 123 domus 54 
molendinum in fluv. Danubii 12 3 Venceslaus nótárius 809 comes Vernelius 28, 49 
filia: Clara 28, 49 
neptis: nobilis Elisabeth 28, 49 Vlfingus, Wuluingus filius Nicolai 54, 117 
domus ex opposito eccl. B. M. virg. 54, 117 Wolfgangus Tyernawer 811, 920 
consors: Dorothea 811, 920 domus 811, 920 vinea 811, 920 
Zacharias dictus Cromnawer de Leuchovia mercator 1021, 1133 domus in suburbio 1021, 1133 
Pestiensis civitatis cives: 
a) Judices: 
Gregorius 121,1 
Ladislaus Kalmár dictus 1014 
Laurentius Lanche 939 
Nicolaus de Gyarmat (Gyarmati) 1210 
Thomas de Chaba (Csaba) 1216 
b) iurati: 
Andreas Ethves (Ötvös) 341 Benchek 638 Blasius Nicolai 1211 
consors: Anna Sclava 1211 Aegidius Armenus 1014 Georgius dictus Kewbul (Köböl? ) mag. Gregorius litteratus 638 Jacobus Plathner 1211 Johannes carnifex 638 
Sclavus 1211 Mathias Thennye dictus 638 Michael Pakas (Pákasz?) dictus 638 Nicolaus caupo 1211 
Fodor 1216 
de Strigonio (Esztergomi) 1216 Laurentius Len che (dictus) 939 Stephanus Cassoviensis (Kassai) 639 Thomas de Csaba (Csabai) 1014 Valentinus sartor 638 
c) cives 
Anna Sclava, conthoralis Blasii Nicolai 126 Antonius Kalmár 962 sartor 962 
- domus 9 62 



Benedictus Saffar (Sáfár) 966 Schaffer 785 
- - - uxor: Helena Blasius de Gyál 75 6, 767 
Nicolai 1220 
Demetrius litteratus 559, 561, 634, 740, 757, 770 Emericus institor 1216 
domus 1216 
litteratus 962 
litteratus 1014 
- consors: Helena 1014 
- filia: Elisabeth 1014 
- domus 1014 
Simonis, Rewez (Révész) 1104, 1105 Gaspar 1197 Georgius Czolnok 962 
Gregorius fil. Blasii dicti Ferencze, pro tune de Gwbach (Gubacs, Pest) 1174 Johannes dictus Chenged 756, 76 7 fil. Benchyk 1014 
- domus magna lapidea in foro fenorum 1014 filius Jacobi 1014 
- - - domus 1014 
Magar (Magyar) dictus, cohabitator de Pest 889 
Rajzensteyn 48 7 Laurentius Len che 967 Michael litteratus hospes 180 
consors: nobilis Elene, filia Lucae fil. Laurentii de Kalwz (Kalász) 180 
- portio poss. de Békásmegyer (Pilis) 180 Niger 962 
Pakaz (Pákász) 917, 940 
- relicta: Elena, nunc consors Antonii Calmar (Kalmár) 917, 940 Stewer carnifex 1216 
- - - domus 1216 Nicolaus Fodor 1211 
domus 1211 
fil. Pongratii 287 
dictus Nadvago 909 
oppidanus 822 
uxor: Helena 822 Petrus litteratus 947 Stephanus aurifaber 1211 Stephanus de Cassovia (Kassai) 1216, 1220 
domus angularis 1216, 1220 
fil. Ambrosii 889 Stiker (cond. ) 41 
fundus (curiae) 41 
vinea 41 
Velffgandus (Wolfgangus? ) Piser 341 Zenthe polgar in Pest commorans 909 
vinea in poss. Wrs (Örs, Pilis) 909 
Veterisbudensis civitatis cives: a)Iudices: 
Andreas fil. Petri 515, 630 Benedictus de Zala 194 Dominicus de Telki 980, 1084 Georgius 37, 110 448, 449 564, 565 610, 720 




Kumorovitz L. Bernát: Budapest Történetének Okleveles Emlékei Harmadik Kötet (1382 - 1439) (Budapest, 1988)
67.   Index civium (47. oldal)
... Magdalena 838 - filii: Johannes ( camerarius Cassoviensis) 1169, Leonardus 838 Baldo, Jacobus ...
68.   Index civium (50. oldal)
... Len che ( dictus) 939 Stephanus Cassoviensis ( Kassai) 639 Thomas de Csaba ( ...
69.   Index rerum pecuniariarum (67. oldal)
... computi Budensis 67, 531, 587 Cassoviensis 67






nobilitatis insignia seu arma Ladislao dicto Kakas et Stephano canonico eccl. Veteris Budensis a rege data 990 


Kassay Jozef Taplocza,Czekus Draszkoczy es Dolinay



A Justh család levéltára

Borsa Iván: A Justh család levéltára 1274-1525 (MOL kiadványai 2. sorozat : Forráskiadványok 20. 1991)
8.   Oldalszámok (60. oldal)
... várnagy kijelentette, hogy bár Ő Kazza- i László fiának: Bechych Györgynek ...
... Buda. Hunyad- i János kormányzó Kazza- i László fia: Bechych ( dictus) ...
9.   Oldalszámok (75. oldal)
... Benedek tiltakozott az ellen, hogy Kazza- i Beke ( dictus) Tamás és ...
10.   Oldalszámok (162. oldal)
... emberek egyike zálogjogon iktassa be Kazza- i néhai János fiát: Miklóst ...
11.   Oldalszámok (163. oldal)
... fráter pap, konventi kiküldött jelenlétében Kazza- i néhai János fiát: Miklóst ...
12.   Oldalszámok (164. oldal)
... nádora, a kunok bírája a Kazza- i János fia: Miklós felperes ...






146. 1449. április 18. (VI. a. dom. Quasi modo). 
A budai káptalan tanúsítja, hogy Zob-i János (egr.) budai várnagy kérésére kiküldték esztergomi (de Strigonio) Pál és Mátyás mestereket, kanonokokat, akiknek jelenlétében Buda várában János várnagy kijelentette, hogy bár Ő Kazza-i László fiának: Bechych Györgynek Turóc megyei Koschan nevű birtokát a kormányzótól kieszközölte, most látván és megvizsgálván György jogait a birtokról, a maga, valamint fiai: Péter és István nevében is lemond róla, és Györgynek visszaszármaztatja. A privilégiumot függő pecséttel és chirographummal ellátva adták ki. — Méltóságsor: Bálint olvasó-, Mátyás éneklő- és András őrkanonok, Eberhardus, Pál, Kylianus, Jakab, István és Tamás kanonokok. 
Átírta Hunyadi János kormányzó 1449. április 20-án kelt oklevelében. DL 63153. 
147. 1449. április 20. (in dom. Quasi modo) Buda. 
Hunyad-i János kormányzó Kazza-i László fia: Bechych (dictus) György kérésére átírja és megerősíti a budai káptalan 1449. április 18-án kelt oklevelét (lásd a 146. szí). 
Hártyán, selyemzsinóron függő pecséttel. DL 63153. (Fasc. I. n. 13.) 
60



191. 1456. június 3. (8. die corp. Christi). 
A nyitrai egyház káptalanja bizonyítja, hogy Cazza-i Kis (parvus) István fiai: János, Szaniszló, Jakab és István (egr.), valamint az előbbi János fia: László, néhai Péter fiai: Albert és Zsigmond, és az előbb említett Jakab fiai: János, Miklós és István nevében Mytha-i Rasen/Rosen (dictus) Benedek tiltakozott az ellen, hogy Kazza-i Beke (dictus) Tamás és fiai: Miklós, Albert, Sándor és Jakab ezekben a zavaros időkben elfoglalván az ő Turóc megyei Koschan-i birtokukat, a királytól újadományként eszközölték ki a maguk számára; egyszersmind eltiltotta a királyt a birtok el-adományozásától, Bekét, fiait és mindenki mást annak elfoglalásától, használatától, abba való iktatástól, elsajátítástól. 
Papíron, hátlapjára nyomott pecsét darabjaival. DL 63189. (Fasc. I. n. 5.) 



148. 1449. május 17. (sab. p. Zophie). 

A turóci Szűz Mária-monostor konventje bizonyítja, hogy Lesko-wiecz-i Kis (parvi) István fiai: Péter, Jakab, János, Szaniszló, László és István nevében Hloze-i Mátyás tiltakozott az ellen, hogy Cassa-i Beke fia: G[yörgy] a kormányzótól adományként kérje az István fiait öröklési jogon illető Turóc megyei Cossczan nevű birtokot; egyszersmind ellentmondva eltiltotta a kormányzót a birtok eladományozásától, és mindenkit annak adományba kérésétől, használatától, abba bármi jogon való bevezettetésétől, birtokbavételétől. 
149. 1449. augusztus 31. (am Sun tag vor Egidii). 
Stark János Besztercebánya város (Stadt Newsol) bírája és az esküdtek tanúsítják, hogy Beller Janusch és Albert nyugtatták Kossaw-i Jóst (erwirdigen vnd strengen) Wiglesch-i kapitányt egy hordó (Kuffe) bort illetőleg. 
Papíron, alul zöld viaszpecsót helyével. Német nyelvű oklevél. DL 63155. Régi jelzet nélkül.) 
150. (1450 körül) szeptember 1. után néhány nappal. 
Charwath Pál zólyomi polgár (Purger in dem Aldenzol) keresztény hitére és becsületére ígéri, hogy Jóst kapitány Wiglesch-i fogságából kiszabadulván, a köztük folyt viszály elintézést nyert; ennek bizonyságára adja levelét. 
Papíron, alul rányomott pecsét darabjával. Német nyelvű oklevél. DL 63593. (Régi jelzet nélkül.) 
151. 1451. január 24. (am Sontag vor Sandt Paulstag convers). 
Jungk/Jung Péter körmöci kamaraispán (Camergroff auff der Cremp-nytz) kötelezi magát, hogy pünkösdkor (jún. 13.) megfizeti azt a 346 aranyforintot (gulden in golde), amellyel Giskra miatt (von vegén Hern Giskra) Ostrow-i Jan-nak, Wlassymye-i Jankowsky-nak (keresztneve tollban maradt), Rakowecz-i Péternek és Warnsdorff-i Zlwbsky Wenczlaw-nak ^edeln und festen Hern) tartozik. Ha tudja, áthárítja Giskrára, ha nem tudja, és még megmarad a kamaraispánságban, annak révén fizeti meg. 
Papíron, alul zöld viaszpecsét töredékével. Német nyelvű oklevél. DL 63156. (Régi jelzet nélkül.) 
152. 1451. október 27. (in vig. Sim. et Jude) in opido Korpona. 








446. 1493. május 26. ([in] penth.) Korothna. 
Zapolya-i István, a Szepesség (térre Scepusiensis) örökös ispánja, Magyarország nádora, a kunok bírája kéri a turóci egyház konventjét, hogy küldje ki tanúbizonyságát, akinek jelenlétében a kijelölt királyi emberek egyike zálogjogon iktassa be Kazza-i néhai János fiát: Miklóst Kosthyan-i Lőrinc fia: Péter (nob.) Turóc megyei Kosthyan-i birtokrészébe, az esetleges ellentmondókat pedig idézzék jelenléte elé. — Kijelölt nádori emberek: Ffolkosowcz-i Antal, Markowycz-i Bálint és Zsigmond, Chepczyn-i Bathyz János. 
Átírta a turóci konvent 1493. június 16-án kelt jelentésében. DL 63381. > Zápolyai István nádor 1494. február 5. DL 63385. — Eltérő írásmád: Folkosowcz, Chepchyn. 



447. 1493. június 16. (3. die prof. Viti et Modesti). 
A turóci Szűz Mária-monostor konventje jelenti Zapolya-i Istvánnak, a Szepesség örökös ispánjának, Magyarország nádorának, a kunok bírájának, hogy 1493. május 26-án kelt iktatólevelére (lásd a 446. sz.) Markowycz-i [Bálint] nádori ember György fráter pap, konventi kiküldött jelenlétében Kazza-i néhai János fiát: Miklóst zálogjogon be akarta iktatni Kosthyan-i Pé^er Kosthyan-i birtokrészébe, az iktatásnak azonban Vegles-i Jwsth András (egr.) familiárisa: Therek Balázs ura nevében ellentmondott, ezért Andrást Mihály-nap nyolcadára (okt. 6.) megidézték a nádor elé. 
Rongált papíron, zárópecsét töredékével. DL 63381. (Régi jelzet nélkül.) — Az oklevél hátlapján olvasható feljegyzések: Pro A Valentinus Palffy de Zenthmyhal cum regalibus; I petit par; habét magister Stephanus; pro I Symon Moczkos de Persehaza cum Thwrocz; prorogata a feria secunda post Apoline ad feriam sextam, quintum [ ] expensis [1494. febr. 5.]. — Pro A Petrus Resas cum litteris [ ]. 
— Pro A Valentinus de Wezele cum nostris, [ . . . Nicjolaus de Cazza filius condam 
Johannis de eadem mortuus est, presens causa est condescensa in Georgium [ 
fratr]em carnalem; solvit W (kézjegy). — A külzet alatt: Transmissa in presentiam iudicis curie regié maiestatis per Sarkezy; [trans]missa in presentiam personalem [regié maies]tatis per Werbeczy. 
Átírta Zápolyai István nádor 1494. február 5-én kelt oklevelében. DL 63385. 
— Eltérő írásmód: Markowcz, Wegles. 
448. 



451. 1494. február 5. (24. die oct. epiph.) Buda. 
Zapolya-i István, a Szepesség örökös ispánja, Magyarország nádora, a kunok bírája a Kazza-i János fia: Miklós felperes és Wegles-i Jwsth András (egr.) alperes között vízkereszt nyolcadán (jan. 13.) előtte folyó per során az alperes ügyvédjének: Persehaza-i Moczkos Simonnak kérésére, aki a turóci konvent levelével jelent meg, átírja a konvent 1493. június 16-án kelt, a felperes ügyvédje: Zenthmyhal-i Palffy Bálint által felmutatott, papíron írt, zárt oklevelét (lásd a 447. sz.). 
Papíron, alul papírral fedett vörös viaszpecsét darabjaival. DL 63385. (Fasc. II. n. 6.) 



452. 1494. február 17. (36. die oct. epiph.) Buda. 

Ulászló király a budai egyház káptalanjához. A Kwsaw-i Jwsth András (egr.) és Ikthar-i Bethlen Domokos özvegye: Margit (nob.) között Mátyás király 1479. december 4-i ítéletlevele alapján birtokiktatás miatt vízkereszt nyolcadán a királyi személyes jelenlét előtt indult per többszöri halasztás után 1492. év Szent Mihály napjának nyolcadára (okt. 6.) került. Ekkor a felperes Jwsth András nevében ügyvédje: Nyenye-i Moczkos Simon — királyi megbízólevéllel — felmutatta a budai káptalan 1480. január 16-án kelt oklevelét az iktatásnak az alperes embere által végrehajtott erőszakos megakadályozásáról (lásd a 315. sz. átírva). Minthogy Bethlen-i Domokos özvegye nem jelent meg a királyi személyes jelenlét előtt, a király külön levelével megbírságolta, a felperes ügyvédje pedig kérte a fentiek megvitatását és eldöntését (discussionem et deliberationem). A király a vele ülésező főpapok, a bárók, az ítélőmesterek és nemesek tanácsából a királyi és a káptalani ember indokolatlan elűzése miatt (pro premissa indebita repulsione) az alperest 72 aranyforintot kitevő egy aranymárka büntetésben marasztalta el, kétharmad részben a király, egyharmad részben a felperes javára megosztva azt. Egyben felszólította a budai káptalant: küldje ki megbízottját, akinek jelenlétében a királyi ember hajtsa végre a Mátyás király által elrendelteket, majd szálljanak ki az alperest vitathatatlanul megillető (ipsam solum proprie et precise concernentes) birtokokra, hívják oda össze a birtokjogilag szomszédosokat ós határosokat, valamint az asszony fiait, lányait és rokonságát (fratribus generationum), a birtokokat járják és becsüljék meg, ezekből a királyi ember az egy aranymárkát hajtsa be, vagy a megfelelő nagyságú birtokot hasítsa ki, kétharmad részben a királynak, egyharmad részben pedig a felperesnek juttassa (asignaret) azt, illetve iktassa be zálogjogon Jwsth Andrást, nem törődve az özvegy és mások ellentmondásával; majd minderről György-nap nyolcadára (1493. máj. 1.) a királyi személyes jelenlétnek tegyen jelentést. A per azután halasztásokkal 1494. év vízkereszt nyolcadára (jan. 13.) halasztódott, amikor Jwsth András ügyvédje: Pelyn/Pelen-i Pál — a turóci konvent levelével — felmutatta a budai káptalan 1493. február 23-án kelt oklevelét (lásd a 443. sz.); de mivel Bethlen Domokos özvegye és fia: János, akire a per nagybátyjának: Docz-i Imrének (Emerico de Docz patruo eiusdem patris) halálával szállt, nem jelentek meg, és a felperes ügyvédje a megfelelő napig hiába várt rájuk, ítéletet kért. A király ezért az özvegyet és fiát másik oklevéllel elmarasztalta. Mivel a bemutatott oklevélből kiderült, hogy az özvegy két ízben követte el az indokolatlan elűzést (temeraria repulsione), a király őt és fiát: Jánost az elsőért egy, a másodikért két aranymárkára bünteti, mert az ügy Mátyás király általános decretumának intézkedései (statuta) előtt kezdődött. Megparancsolja egyszersmind a király a vele együtt ülésezők tanácsából a budai káptalannak, hogy küldje ki megbízottját, akinek jelenlétében a kúriából kijelölt királyi ember előbb hajtsa végre Mátyás király parancsát, majd hajtsa be, illetve foglalja le az immár két-két aranymárka bírságot. (Az utasítás egyébként megegyezik az 1492. Mihály-nap nyolcadán a budai káptalannak adott, fenti utasítással.) — Kijelölt királyi emberek: Barcza-i János, Bellyen-i Albert, Mothnok-i Mihály, Pesth-i Imre, Kapol-i Boghkay 



György, Gereb-i János és Rahocza-i Mátyás királyi udvari jegyzők. (E névsor kivakart szöveg helyére íródott.) — Az oklevél hátlapján középen: Pre-sentata, lecta et extradata est in sede per magistrum Adam prothonotarium. Alatta: Coram me magistro K(orotnai). Ez alatt: et coram me Gereczy et ceteris. 
Papíron, papírral fedett vörös zárópecséttel ós egy pecsétfő töredékével. DL 63386. (Fasc. VII. n. 13.) — A hátlapon olvasható perbeli jeljegyzés: Pro A Petrus de Falkosfalwa cum nostris; solvit M (áthúzva). 
453. 1494. március 1. (sab. a. Oculi) Buda. 
Zapolia-i István, a Szepesség (terra Scepusiensis) örökös ispánja, nádor, a kunok bírája kéri a garamszentbenedeki konventet, hogy küldje ki megbízottját, akinek jelenlétében a kijelölt nádori emberek egyike vizsgálja ki Wegles-i Justh András (egr.) alábbi panaszait: Wezak-i Perothws Tamás apostol napja (dec. 21.) táján Oztralwka-i Demeter Zólyom megyei alispán, valamint a Zólyom városban (in civitate Zoliensi) lakó Byro Jakab és Lewstacius megyei szolgabírák (in possessione Zolna vocata residente) és más familiárisai útján a panaszosnak Zólyom megyei Zolna-i birtokrészéről jobbágyai 20 ökrét elhajtatta, majd egyeseket levágva a többieket visszaadta; ugyanabban az időben az említett Lewstacius felesége: Veronika pedig őt Zolna-i jobbágyai jelenlétében, amikor okot sem adott rá (nullis suis demeritis exigentibus), durván sértegette, keresztény hite megszegőjének (violatorem fidei sue christianitatis) nevezte tisztességének és emberségének nagy kárára; mindebből neki több mint 200 aranyforint kára keletkezett. — Kijelölt nádori emberek: Zolna-i Sthek János, Petewfalwa-i Gáspár, Dobrouycza-i György és Miklós. 
Átírta a garamszentbenedeki konvent 1494. április 14-én kelt oklevelében. DL 63388. 
454. 1494. március 1. (sab. a. Oculi) Buda. 
Zapolya-i Istvánnak, a Szepesség örökös ispánjának, nádornak, a kunok bírájának az előzővel azonos levele a sági konventhez. — Eltérő írásmód: Jwsth, Wesak, Perolthus, Ozthrolwka, Pethefalwa, Dobrawycza 
Átírta a sági konvent 1494. április 20-án kelt jelentésében. DL 63390. 
455. 1494, március 1. (sab. a. Oculi) Buda. 
Zapolya-i Istvánnak, a Szepesség örökös ispánjának, nádornak és a kunok bírájának a 453. számúval azonos levele a turóci egyház konventjéhez azzal, hogy Vesak-i Perotus-t (egr.) és a többieket insinuatio-val idézzék meg György-nap nyolcadára (máj. 1.) Jwsth András (egr.) ellenében; esetleg köztük függőben levő per ne legyen akadály. — Eltérő írásmód: Vegles, Biro, Lewsthacius, Dobrawycza. 
Átírta a turóci konvent 1494. április 16-án kelt oklevelében. DL 63389. (Faso. 



456. 1494 április 11. (VI. p. Quasi modo) Lewchouie. • 
Ulászló király, minthogy Wegles-i Jwsth Andrást (egr.) jogos birtokaival, birtokrészeivel, birtokjogaival és minden jószágával (rebus et bonis) együtt különleges pártfogásába vette, megparancsolja Kynys-i Pál (magn.) országbírónak, alsó-magyarországi főkapitánynak, hogy Jwsth Andrásnak Zaránd megyében levő jogos birtokait, birtokrészeit, jószágait a jogtalan követelőkkel szemben vegye védelmébe. — A szöveg alatt jobb oldalon: Ad relationem magnifici domini Nicolai Banffy magistri curie regié maiestatis. 
Papíron, alul papírral fedett vörös viaszpecséttel. DL 63387. (Fasc. VII. n. 16.) 
457. 1494. április 14. (4. die VI. p. Quasi modo). 
A garamszentbenedeki konvent jelenti Zapolia-i Istvánnak, a Szepesség örökös ispánjának, nádornak, a kunok bírájának, hogy az annak 1494. március l-jén kelt vizsgálati levele alapján (lásd a 453. sz.) a Dobrowycza-i György nádori ember és Benedek fráter pap, konventi kiküldött által Quasi modo vasárnapot követő pénteken (ápr. 11.), Zólyom megyében megtartott vizsgálat igazolta a mandátumban foglalt panaszt; a szenvedett kár összegét azonban nem tudták pontosan megállapítani. 
Papíron, zárópecsét töredékével. DL 63388. (Fasc. II. n. 24.) 
458. 1494. április 16. (3. die II. in Tib. et Valeriani). 
A turóci Szűz Mária-monostor konventje jelenti Zapolya-i Istvánnak, a Szepesség örökös ispánjának, nádornak, a kunok bírájának, hogy az annak 1494. március l-jén kelt vizsgálati, idéző és insinuatio-s levele értelmében (lásd a 455. sz.) a Dobrawycza-i György nádori ember által — Tamás pap, konventi kiküldött jelenlétében — Tiburcius és Valerianus-nap előtti vasárnap (ápr. 13.), Zólyom megyében megtartott vizsgálat során nemesek és nem nemesek részben tudomásból (ex scitu), részben a panaszos prote-statio-ja alapján igazolták Jwsth András panaszát, és a nádori ember Vesak-i Perotus-t a Zolum várhoz tartozó Kiralfalwa birtokon, hivatali székhelyén (officiolatu videlicet suo), Oztralwka Demetert a következő hétfőn (ápr. 16.) Oztralwka-i birtokrészén, Lewstacius-t és Veronikát, valamint Biro Jakabot nemesi kúriájukban Zolna birtokon, illetőleg Zólyom városban (in civitate Zoliensi) insinuatio-val megidézte György-nap nyolcadára (máj. 1.) a nádor elé. 
Papíron, zárópecsét töredékével. DL 63389. (Fasc. III. n. 25.) 
459. 1494. április 20. (8. die dom. a. Tib. et Valeriani). 
János, sági prépost és a konvent jelenti Zapolya-i Istvánnak, a Szepesség örökös ispánjának, nádornak, a kunok bírájának, hogy az annak 1494. március l-jén kelt vizsgálati levele értelmében (lásd a 454. sz.) a Zolna-i Sthek János királyi ember és Mihály fráter pap, konventi kiküldött által Zólyom megyében megtartott vizsgálat mindenben igazolta a nádor oklevelében foglalt panaszokat. 
Papíron, zárópecsét töredékével. DL 63390. (Régi jelzet nélkül. 
















Hvnyad-i János kormányzó és az ország rendjei (prelati, barones, nobiles et proceres regni Hungarie universi) a Wygles-en élő Kasso-i Jodo-

Rongált, két darabra szakadt papíron, hátlapjára nyomott pecsét töredékével. DL 68154. (Fasc. I. n. 4.) 



kot Zsigmond császárnak és Albert királynak, valamint az országnak tett szolgálataira való tekintettel — különösen azért, mert az országot szakadatlanul pusztító, kárt okozó és zavart keltő csehek ellenében Wigles várát átadta a kormányzónak — megfontolt tanácskozás után (matúra delibera-tione inter nos prehabita) örököseivel együtt az ország tagjává fogadják, és nemeseinek sorába (in membrum huius regni ac cetum et catervam vero-rum regni nobilium duximus agregandum et connumerandum) felveszik. 
— Az oklevél záradéka: Et nos Dyonisius cardinalis archiepiscopus Strigo-niensis, Ladislaus de Gara regni Hungarie palatínus, Nicolaus de Wylak wayuoda Transsiluanensis et banus Machouiensis, Johannes de Rozgon similiter wayuoda Transsiluanensis et Ladislaus de Palocz iudex curie regie penes sigilla prefatorum domini gubernatoris ac universitatis dominorum prelatorum, baronum et regni nobilium etiam nostra sigilla in testimonium certiorem et firmiorem apponi fecimus. Datum ut supra. — A plicán középen: Ad commissionem reverendissimi domini Dyonisii cardinalis archi-episcopi Strigoniensis. 
Hártyán, négy selyemzsinóron függő pecséttel. DL 63157. (Régi jelzet nélkül.) 
153. 1452. március 17. (am Freytag nach Oculi) Körmöcbánya (auf der Crempnicz). 
Kergéi Henrik körmöci polgár (Purger auf der Crempnicz) és felesége: Borbála kötelezik magukat és örököseiket, hogy pünkösdkor (máj. 28.) megfizetik a Wigles-en lakó Cossou-i Jost-nak (festen vnd strengen Ritter) azt a 25 márka finom ezüstöt, amelynek fejében zálogba adták ,,alle unsser Czug, die da gefallen auf vnsseren Mullen von Osster pisz auf Phingsten als den Erbergen Hern Peter Flochel dy Czeit Richter vnd Conrad Steckn wol wissenlich ist". Ha nem fizetnek, Jost bányájukból kárpótolhatná magát. 
— Az oklevelet még Maller Dániel esküdt pecsétjével is megerősítették. 
Papíron, alul két zöld viaszpecsét darabjaival. Német nyelvű oklevél. DL 63158. (Régi jelzet nélkül.) 
154. 1452. június 22. (in decern mil. militum). 
A váradi egyház káptalanja tanúsítja, hogy Neczpal-i Balázs a saját, valamint (osztályos) testvére (fratris sui) László nevében nyilvánosan (voce publica) eltiltotta Zakol-i Lászlót, továbbá Zakol-i Bálintot, Pétert, Miklóst és Berecket a Zaránd megyei Ewsy, Seprews, Bodon és Gyomo nevű "birtokokon levő birtokrészeik használatától, illetőleg ezek birtokába való beiktattatásuktól. 
Papíron, hátlapjára nyomott pecsét töredékével. DL 63159. (Fase. I. n. 15.) 
155. 1452. december 6. (am Mitwoch Nicolai) Körmöcbánya (off der Krempnicz). 
Jungk Péter körmöci polgár (Mitpurger off der Krempnicz) adós és Paulick von Korlow kezes kötelezik magukat és örököseiket, hogy a követ



kező György-napon (1453. ápr. 24.) megfizetik Cussaw-i Jóst Wiglesch-i kapitánynak 30 márka finom ezüst tartozásukat, amelynek fejében Paulick ,,meyn Dritteyl, daz ich habe an der Vrbar auff der Schebnicz, Dylen, Kunigspergk", Péter pedig ,,dy Czug pey meynen Mulen" kötötte le zálogba. — Az oklevelet még Maler Dániel és Slappart Heyncz esküdtek pecsétjével is megerősítették. 
Papíron, alul három zöld viaszpecséttel. Német nyelvű oklevél. DL 63160. (Rési jelzet nékül.) 
156. 1453. február 5. (II. a. Dorothee) Pozsony. 
V. László király megparancsolja Szeben (Cibiniensis) város királybírójának, polgármesterének, és esküdt polgárainak, hogy azonnal tegyenek eleget az országnagyok ítéletének, és hajtsák be Olchna-i Ozsvát és Mihály nevű polgáraikon azt a censusösszeget, amelyet ezek Kasso-i Jodoknak tartoztak fizetni. — Az oklevél jobb felső sarkában és a pecsét alatt: Commissio domini regis. — Jobb oldalon a szöveg alatt: Commissio domini regis ex deliberatione baronum. 
Papíron, alul vörös viaszpecsét darabjaival. DL 63161. (Fasc. I. n. 17.) Gündisch: Urkundenbuch V. 377. 
157. 1453. május 31. (in corp. Christi) Cybinii. 
Az erdélyrészi hét szász szék bírái és esküdtjei (iurati seniores) tanúsítják, hogy Szeben (Cybiniensis) városában szokás szerint törvényszékre gyűlve össze, ott megjelentek Mengeesdorff-i János és Nadryb-i Tamás nemesek, és felmutatván az országnagyok ítéletét, amely szerint Ozsvát polgármester és Olczna-i Nagy (magnus) Mihály szebeni lakosok a Megies-i és Selk-i szász székek censusát illetően Kosso-i Judocus (egr.) ellenében elmarasztaltattak, elégtételadást követeltek. Minthogy azonban a felmutatott ítélet puszta papíron, pecsét nélkül volt, úgy határoztak, hogy Mihály és Ozsvát az abban foglaltaknak nem kötelesek eleget tenni, ellenben ha az eredeti pecsétes levelet felmutatják, ennek alapján elégtételt követelhetnek. — Az oklevél jobb alsó sarkában: Commisione provincialium. 
Papíron, alul vörös viaszpecsét darabjaival. DL 63162. (Fasc. I. n. 19.) — A hátlapon egykorúan: pro Judoco. 
Gündisch: Urkundenbuch V. 397. 
158. 1453. július 8. (dom. p. visít. Marié) Bécs (Wienne). 
V. László király parancsa Szeben (Cibiniensis) város bíráinak és esküdtjeinek (providis). Kazo-i Josth (egr.), a Wygles-i királyi vár kapitánya panasza szerint Selk és Megyés székek censusaiból Wenczel (dicti) Ozsvát polgármester kötelezettségének az ő levelében és az országnagyok ítéletében foglaltak ellenére nem tett eleget, azt állítván, hogy az ítélet a szászok jogaival és szabadságával ellentétes. Emlékezete szerint Ozsvát kérésére másik oklevelével visszavonta e rendelkezését, egyben elrendelte, hogy Josth a hét  
ezek jogai és szokása szerint, és előttük járjon el. Megparancsolja, hogy az ügyet vizsgálják ki, és hozzanak igazságos ítéletet, hogy Josth ne kényszerüljön előtte újabb panaszra. — .42 oklevél jobb felső sarkában és a pecsét alatt: Commissio domini regis. 
Papíron, alul vörös viaszpecsét kis darabjaival. DL 63163. (Fasc. I. n. 18.) Gündisch: Urkundenbuch V. 407; 

4 König Matthias schenkte dem Kapitän von Oberungarn, Blasius Magyar, jene Güter, que Ioannis et Stanislai filiorum Stephani de dicta Kazza ac Alberti filii Petri et aliorum nobilium de eadem Kazza prefuerant,



Kasza, possessio comitatus Trincinien-sis (Kasza, Koseca, hodie in Slova-cia) 34, 64,126, cf. Albertus, Iohannes, Petrus, Stanislaus, Stephanus Kaszai 
Kazza v. Kasza 







Francisci Döry, Georgius Bónis, Geisa Érszegi, Susanna Teke: Decreta Regni Hungariae : Gesetze und Verordnungen Ungarns 1458–1490 (MOL kiadványai 2. sorozat : Forráskiadványok 19. 1989)



   Decreta (126. oldal)   




Item introductores1 exterorum"1 hominum spoliatorum" aut0 stipendia-riorum ad disturbandum0 statum internump regni.
Item erigentes se et*J opponentes sua potentia contra litteras iuridicas etr sententias iudicum ordinariorum post secundam evocationem et probatio-nem. 
Item violatores litterarum fidei5 publice5 vel salvi conductus, dum1 evidenter" fuerint convicti.
Itemv traditores castrorum vel propriorum dominorum, dum evidenter fuerint convicti/ 
Item occisores velw vulneratoresx iudicum ordinariorum regni, presertim dum sunty inz officio publico.
Itemaa occisoresx adversariorumbb in lococc iudiciorum publicorum vel palatinaliumaa
Item publiciee hereticiee adherentes damnate heresi. 
Item incestuosi et corruptores consanguinearum suarum usque ad quar-tum gradum consanguinitatis, dum fuerintff evidenter^ convicti ets§ proscrip-
tÍ88. 
IIIa Articuli forumb spiritualeb concernentes.
// 'E, F, I, K, N inductores MA extraneorum; E, I, K externorum nFspoliationes;Nad 
spoliationes °-°A an stipendiarii disturbantes PA integri iE, I, K om. rF, N item S-SA publice fidei 'A cum UF accidenter V_VE om. WE, K et "-"A om. y¥, G, I, K, N sint ZI om. AA-AAbbF, N vel adversariores "E, K locis EE~EEI publice heresi FF_FFI evidenter fuerint sg-ggA om.; E convicti et prescripti; I et proscripti (bis) 
III a E, F, G, K, N add. Item b"bF forem causarum spiritualium 

// 4 König Matthias schenkte dem Kapitän von Oberungarn, Blasius Magyar, jene 
Güter, que Ioannis et Stanislai filiorum Stephani de dicta Kazza ac Alberti filii Petri et aliorum nobilium de eadem Kazza prefuerant, sed per notam infidelitatis eorundem, quam ipsi ex eo, quod non veriti generalia decreta predecessorum nostrorum regum Hungarie regnique nostri et nostra ac penas in eisdem expressas exteras gentes et nationes ... introducentes, idem regnum nostrum ... igne et gladio vastarunt ac a regnicolis nostris homagia et gravissimas alias exactiones extorserunt incendia quoque et interemptiones hominum ac captivationes nobilium et aliarum personarum aliaque indicibilia dampna, iniurias, spoliationes et diversorum ma-lorum genera commiserunt insuper quoque castella et munitiones contra dicta decreta sine annuentia nostra et regni nostri in detrimentum eiusdem regni nostri de novo edificaverunt atque latronibus Bohemis, qui se fratres appellabant, adherentes cum eis in omnibus malorum generibus, quibus iidem hoc regnum afficiebant, participes fuerunt et ad hec faciendo eis omni auxilio ac subsidio irritamentoque et occasione fuerunt, incurrerunt, ad sacram regni nostri Hungarie coronam con-sequenterque maiestatem nostram iuxta antiquam et approbatam eiusdem regni nostri consuetudinem ac contenta prefatorum decretorum rite et ligittime devolute sunt ... 30. Sept. 1462. Ungarisches Staatsarchiv, Dl 15772. Vgl. auch GA XIX von 1445. 
5 Vgl. GA XXVII von 1464. 
6 Vgl. GA XX der Propositiones von 1415117 und XIX von 1464. 
III 1 Vgl. GA IX vom 24. Jan. 1458, XXXV vom 8. Juni 1458, XVII von 1464 und XVII 
von 1471. 

I om. 



Primusc. Omnes cause circa mysteria et defectus sacramentorum. 
Item cause in facto fidei et cause heresium sived suspectorum de heresi. 
Item cause testamentorume et earundemf accessoriaf
Item cause matrimoniales et accessoria earundem§, specialiterh vero' dotisk, rerum1 paraphernalium1, donationum propter nuptias et iuris quarta-litii, si non intenteturm pro hereditate possessionaria adipiscenda. 
Item cause decimarum" realium et personalium et accessoria0 earundemp 
Item cause usurarum. 
Item cause viduarum et miserabilium personarum, si non agitur pro possessionibus et prediis adipiscendis. 
Item causei fidei violate et omnium periuriorunr et cause, quarums finis tendit1 ad correctionem pro peccato". 
Item omnes cause, in quibus quisv incidit in sententiam excommunicatio-nisw hominis vel canonis*. 
Quibus quidem articulis premissis modo premisso3 nobis3 presentatisb supplicaverunt nobis dictic prelati, barones, proceres et nobiles regni nostri, ut eosdemd articulos regio consensu approbantese dignaremur deinceps facere observari. Nos itaque supplicationibusf eorundem^ prelatorum, baronumh, procerumh et nobilium predicti' regni nostrik inclinati predictos articulos et quemlibet1 eorum acceptantes"1 et approbantes"1 decrevimus" deinceps" inviolabiliter observandos observabimusque0 et observari facie-mus cum effectu. 
In quorum omnium premissorum testimonium presentes litteras nostras secreti sigilli nostri, quo ut rex Hungariep utimur, muniminei roboratas universitatir dictorum5 prelatorum, baronum, procerum et1 nobilium predicti regni nostri duximus concedendas. 
Datum Bude", vigesimov die congregationis generalis supradicte, anno Domini millesimo quadringentesimow sexagesimo secundo. 

/// CE, KPrimum; lom. dA, E, F, G, K, Iseu eI, K testamentarie f-fA, E, F, G, 
N accessorum de eisdem; K accessoria de eisdem; I eisdem accessorum «A eorundem hI realiter 'E, G, K, I, N autem kG, I, K, N add. et ]-'A parapherno-rum mA excitaretur nA sponsalium °A, N accessorum PA eorundem iA, E, G, K causa rE, K periurorum SE, K quorum lE, I, K tendat UN peracto VA qui; I quibusvis WF executionis "I, K canonum; E canoniter 
Cond. a~a A, E,G,K, I, N nobis premisso bF, Nprestitis;Ipresentandis cFom. dE eisdem eA approbare fA supplicatione &A eorum h~hA et baronum procerumque; F baronum et nobilium et procerum; N baronum et procerum 1 dicti kA om. 'A, E, K quelibet m-mA acceptare et approbare n_"N deinceps decrevimus °N observabimus PN Ungarie rI universitate 







Kasza, possessio comitatus Trincinien-sis (Kasza, Koseca, hodie in Slova-cia) 34, 64,126, cf. Albertus, Iohannes, Petrus, Stanislaus, Stephanus Kaszai 
Kazza v. Kasza 

Zsigmondkori oklevéltár II. (1400–1410)/ Lezkouch-i parvus István ( Kassay István)mestert


Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár II. (1400–1410) : Második rész (1407–1410) (MOL kiadványai 2. sorozat : Forráskiadványok 4. 1958)



   Oldalszámok (232. oldal)   





6780 Ápr. 13. A pécsi káptalan a pálosrend részére átírja IV. Béla 1246. nov. 26. oklevelét, amellyel Adrián és Csatár birtokokat Sándor comesnek adta. Fejér X/4. 783. (Dl. 302.) 
6731 Ápr. 13. Velence közli László nápolyi király követével, hogy Novigrad várat hajlandó jelenlegi birtokosánál hagyni, Dalmácia vételárának első részletéül 40.000 aranyat ad, Zs.-nak pedig Dalmácián keresztül nem enged átvonulást. Ljubic V. 169., kiv. — Óváry I. 65., reg. 
6732 Ápr. 14. Buda. Zs. megtiltja, hogy a szegedieket bárki letartóztassa és felettük ítélkezzék. Reizner : Szeged IV. 18. 
6733 Ápr. 14. (Bude, VIII. die pasche) Zs. a nyitrai káptalanhoz. Iktassa be vétel címén Lezkouch-i parvus István mestert, Kazza vár várnagyát a trencsén-megyei Felseunadasd, Prusina és Rowna birtokokba. 
A nyitrai káptalannak Zs. 1409. szept. 20. okl.-ben (7072. sz.) átírt máj. 21. okl.-ből. 
6734 Ápr. 14. (prope villám Zenthfalua, VI. die ferie III. p. passce) Rozgon-i Simon országbíró előtt Pest és Pilis megyéknek a király írásos parancsára tartott közgyűlésén a két megye szolgabírái és iuratus assessor-ai eskü alatt bizonyítják, hogy Martingar (dictus) János Salnar-i várnagy az Insula leporum-i apácák Chabya nevű birtokát elpusztíttatta, kifosztatta és az elvitt javakat királyi parancsra sem adta vissza. 
Papíron, hátlapján pecsét nyomával. Dl. 9539. Bártfai Szabó : Pest 125., tévesen más oklevéllel azonosítva. 
6735 Ápr. 14. Szentfalva. Rozgonyi Simon országbíró bizonyítja, hogy a solymári várnagy az óbudai apácák csabai erdeit kivágatta. Bártfai Szabó : Pest 125., reg. (Dl. 9540.) Az eredetiben : Martingar. 
«736 Ápr. 14. Marienburg. Thorn, Elbing és Danzig képviselőinek gyűlése utasítja Danzigot: közölje a magyar követekkel, hogy semmiféle útirány mellett sem kőtik le magukat. Hanse-recesse 1/5. 455. (Danzig és Thorn lt.) 
Ápr. 15. Garai Miklós oklevele, Közlem. Szepes múltjából IX. 44., a helyes dátum : 1411. ápr. 15. 
6737 Ápr. 16. (Bude, XXVIII. die oct. medii quadr.) Zs. Zenthgyurgh-i Groff Péternek Cheklez-i Károly comes ellen különös jelenléte előtt folyó perét Szt. Jakab nyolcadára (aug. 1.) halasztja, mivel az alperest Dalmáciába küldte in certis nostris agendis. Az oklevelet propter celerem expeditionem aliarum causa-rum regnicolarum nostrorum Eberhard váradi püspök, kancellár pecsétjével erősítteti meg. 
Papíron, zárlatán pecsét nyomával. Dl. 9541. 
6738 Ápr. 16. (des eritags nach dem suntag als man singt Quasimodo geniti) Erhart Steyrer Prespurch-i polgár és felesége : Margreth elismerik, hogy in die pharr zu sand Larentzen zu Prespurch a városban forgalomban levő fumfczik phuntt phenning chleins vngrisch gelts-t kötelesek fizetni, az összeg után pedig ugyanoda minden évben Szt. Egyed-napkor (szept. 1.) fumf phuntt phenning der vorbenanten munzze-t beszolgáltatni annak a jartag-nak a céljára, amelyet apósa, Hl. atyja : Hanns der Verrl alapított. Az első időpont, amikor legelőször kell a járadékot megfizetniök, az idei Szt. Egyed-nap. A tőkéért és fur dinst biztosítékul lekötik szabad és tehermentes házukat, gelegen zu Prespurch in der stat hinder dem munich kloster, aintthalben zenest Frankken des Pekken haws, andertthalben zenest Hannsen des Wodescher haws. Ha a fizetést elmulasztanák, a Szt. Lőrinc-egyház plébánosának jogában áll a házat elzálogosítani vagy eladni. Ugyanakkor azonban maguknak is fenntartják a jogot, hogy kötelezettségüket az 50 dénárfont tőke és egy évi dinst lefizetésével bármikor megválthassák vagy a plébánossal egyetértésben megfelelő biztosítékot nyújtó




Borsa Iván: A Balassa család levéltára 1193-1526 (MOL kiadványai 2. sorozat : Forráskiadványok 18. 1990)   Oldalszámok (104. oldal)   


304. 1437. december 3. (f. III. p. Andree) Znaim (Znoyme partium Morauie). 
Zsigmond király, minthogy Lewa-i Cheh Péter erdélyi vajda az ország szükségletére — különösen mióta erdélyi vajda lett — 10 000 magyar aranyforintot költött és neki 3000 ugyanolyan forintot kölcsönzött, zálogul leköti neki néhai Salgo-i Miklós Pazthoh, Zakalos, Mykola, Perewczen, Lom-tho, Zalába és Orsan Hont megyei, Jenew ós Zakolya Nógrád megyei birtokait és a mikolai, jenői és szakolyai vámjait minden haszonvételükkel és tartozékukkal. — Az oklevelet a császári titkos pecséttel erősítették meg. 
Átírta Zsigmond király 1437. december 7-én kelt oklevelében. DL 65884. (Fasc. subCn.22.) 
305. 1437. december 7. (2. die Nicolai) Posonii. 
Zsigmond király Lewa-i Cheh Péter erdélyi vajda kérésére átírja és magyar királyi titkos pecsétjével megerősíti a Salgo-i Miklós Pazthoh, Zakalos, Mykola, Perewczen, Lomtho, Zalába és Orsan Hont megyei, Jenew és Zakolya Nógrád megyei birtokainak, valamint a mikolai, jenői és szakolyai vámjainak Péter részére történt elzálogosításáról szóló, 1437. december 3-án a császári titkos pecsét alatt kelt oklevelét (lásd a 304. sz.). — Az oklevél jobb felső sarkában és a pecsét alatt: Ad litteratorium mandátum domini imperatoris. 
Hártyán, alján papírral fedett pecsét töredéke. DL 65884. (Fasc. sub C n. 22.) 
306. 1438. január 13. (8. die epiph.). 
Bálint sági prépost és a konvent bizonyítják, hogy Prybel-i Miklós fia: János fia: Miklós, valamint Lezkoch-i Kis (parvus) István fia: Petrach, testvérei: Jakab, János, István és Szaniszló terhét is magára vállalva, a Turóc megyei Kwsthyan birtok harmadának Pethrach és testvérei által történt elfoglalása miatt indított perben, amelyben Hedrehwara-i Lőrinc nádor Miklós javára Pethrach fejére vízkereszt 8. napján (jan. 13.) teendő esküt ítélt meg, Miklós eskütársaival ugyan megjelent, de az esküt mellőzve békebírák útján kiegyeztek. Eszerint Miklós megszünteti a pert, a perrel kapcsolatos iratokat — kivéve az örökjogot biztosítókat — érvényteleníti, Pethrach pedig testvérei nevében is lemond a birtok harmadáról és arról a kétharmadról is, amelyet Miklós osztályostestvére: néhai Dobzek Péter zálogosított el atyjuknak: Kis Istvánnak; Petrach viszont elengedi a zálogdíjat, a záloglevelet és más iratokat gyertyaszentelő ünnepén (febr. 2.) a konvent előtt átadni tartozik Miklósnak, az pedig köteles az átvételt nyugtatni. A privilégiumot Miklós részére állították ki. 
Átírta Bátori István országbíró 1439. március 7. > Ország Mihály nádor 1465. február 19. DL 65927. (Fasc. AM n. 54.) 
307. 1438. február 3. (2. die purif.). 
A sági konvent bizonyítja, hogy előző kötelezvényük értelmében megjelentek Prybel-i Miklós, valamint Kazza-i Pethrach képviseletében 



familiárisa: Miklós várnagy, aki azonban még akkor sem adta át a bemutatott záloglevelet, amikor a konvent Tamás és András papokat kiküldötte Saag mezővárosban levő szállására azért, legalább átírásban adja az oklevelet. 
Tartalmilag átírta Bátori István országbíró 1439. március 7. > Ország Mihály nádor 1465. február 19. DL 65927. (Fasc. AM n. 54.) 
308. 1438. február 24. (in Mathie) Buda. 
Albert király előadva, hogy Hathna-i János fia: György fia: Pan László vitéz (egregii militis) gyerekkorától szerzett katonai érdemeket, nevezetesen amikor István, Rácország (Rascie) despotája halála után a rác Jeremiás Galambocz várát, amely mindig a magyar koronához tartozott, és amelyet a despota rábízott, a törököknek álnokul átadta, Zsigmond császár és király pedig a várat nagy haddal ostromolta, súlyosan megsebesült, továbbá Zsigmond királyt, amikor a császári korona elnyerése végett külföldre (ad Alamanie, Lombardié, Tuscie et alias Italie partes) utazott, Rómáig kísérte, Tusciában és Itáliában a firenzeiek (Florentini) és más itáliai rebellisek kezén levő várak visszaszerzésében részt vett, kődobások-tól sebesülést szenvedett, ott volt Milánóban (in Mediolano) és Rómában a koronázáson. Zsigmond király adományban nem részesítette, ezért Albert király most a besztercei (Bistriczienses) várhoz tartozó Marykowalehota, Kleschyna és Katlyna Trencsén megyei birtokokat felesége: Erzsébet királyné, a főpapok és bárók egyetértésével neki és általa édestestvéreinek: Gáspárnak meg Györgynek, továbbá atyjuknak: Györgynek adományozza, és vállalja, hogy azokban őt és utódait minden igénylővel (impetitores) szemben megvédi, és minderről privilégiumot ígér. — A jobb felső sarokban és a pecsét alatt: Commissio propria domini regis. 
Hártyán, alján pecsét nyoma. DL 65906. (Fasc. 1. n. 1.) 
309. 1438. június 17. (48. die oct. Georgii) Buda. 
Bathor[-i István] országbíró a Gyarmath-i Balázs fia: Miklós fia: László által, akit Chehy-i Balázs országbírói levéllel képviselt, [Bazin]-i Groff (dicti) Imre és György, valamint Losonch-i Desew fia: István fia: László ellen, akiket Balasethy-i Pál királyi oklevéllel képviselt, országbírói halasztólevél alapján György napjának nyolcadán (máj. 1.) indított pert , a felek ügyvédjeinek kérésére Jakab napjának nyolcadára (aug. 1.) elhalasztja. 
Papíron, amelynek bal harmada hiányzik, hátlapján zárópecsét nyoma. DL 65885. (Fasc. III. n. 50.) — A hátlap alsó szélén: non. 
310. 1438. augusztus 13. (f. IV. p. Laurentíi) Wacie. 
Albert király meghagyja a győri káptalannak, hogy Somos-i Nagy (magnus) Elek fiait: Mátét és Jánost a Győr megyei Vtal birtok felébe Ba-bath-i Benedek, Korumzo-i Sebestyén és György vagy Pech-i Domokos királyi emberek valamelyike zálogjogon vezesse be. 
Átírta a győri káptalan 1438. augusztus 21-én kelt jelentésében. DL 65886. 



Iván: A Balassa család levéltára 1193-1526 (MOL kiadványai 2. sorozat : Forráskiadványok 18. 1990)   Oldalszámok (106. oldal)   

313. 1439. március 7. (54. die oct. epiph.) Buda. 
Bathor-i István országbíró a turóci konventhez. Pribel-i Miklós vízkereszt ünnepének nyolcadán (jan. 13.) felmutatta Kwsthyan-i néhai Dobzek Lőrinc lánya: Anasztázia, Lezkoucz-i Kis (parvus) István fiai: Péter és László, meg e Péter fia: Miklós ellen a turóci konventnek a király parancsára írt jelentését, amely szerint: amikor Prybel-i Miklóst a Turóc megyei Kosthyan/Kwsthyan birtokba Rakocz-i György királyi ember — Orbán pap, konventi kiküldött jelenlétében — az elmúlt Skolasztika napján (1438. febr. 10.) be akarta vezetni, Kwsthyan-i néhai Dobzek Lőrinc lánya: Anasztázia a saját, Odwarcz-i Mihály pedig Lezkoch-i Kis (parvus) István fiai: Péter/Petrach és László meg e Péter fia: Miklós nevében ellentmondtak, ezért megidézte őket György napjának nyolcadára (máj. 1.). Minthogy az alperesek nem jelentek meg, bemutatta még a sági konvent 1438. január 13-án kelt, teljes szövegében átírt privilégiumát (lásd a 306. sz.) és 1438. február 3-án kelt, tartalmilag átírt oklevelét (lásd a 307. sz.). Az országbíró bírótársaival úgy látta, hogy Pethrach a birtok zálogos 2/3 részét visszaadta, és ellentmondása az 1/3-ban sem lehet akadály, ezért kötelezettség meg nem tartásáért Petrach-ot hatalmaskodásban elmarasztalva, fej- és jószágvesztésre, a birtokot pedig Miklós részére ítéli, és kéri a konventet, hogy Ostralywka-i László, Vasad-i János, Gomba-i György, Keer-i Péter kúriai jegyzők valamelyike vezesse be a Petrach atyjának elzálogosított 2/3 részbe Miklóst, nem véve figyelembe az alperesek ellentmondását; a további 1/3 rész esetében Pethrach ellentmondása nem érvényes, másokat viszont idézzen


György ünnepének nyolcadára (máj. 1.) a királyi jelenlét elé. Egyúttal elrendeli, hogy István fia: László záloglevelét a 2/3 részről ugyanakkor mutassa be, s Miklós az abban levő összeg 1/6 részét Lászlónak megfizetni tartozik. 
Átírta Ország Mihály nádor 1465. február 19-en. DL 65927. (Fasc. AM n. 54.)